跳转到内容

Talk:The Best (歌曲)

页面内容不支持其他语言。
维基百科,自由的百科全书
          本条目页依照页面评级標準評為初级
本条目页属于下列维基专题范畴:
音乐专题 (获评初級
本頁面屬於音樂專題的範疇,一個旨在改善中文維基百科音樂類內容的項目。請於討論頁討論相關條目。
 初级  根据专题质量评级标准,本条目页已评为初级

新条目推荐讨论

在候选页的投票结果


一直在參考英維一點一點編寫The Best (歌曲),但有些不知應如何翻譯,故來求助。

  • 首先是「Extended Mighty Mix」、「Single Muscle Mix」、「Extended Muscle Mix」這些版本名稱應該怎樣譯?還是不譯也行?
  • 然後是這樂評[1]的用詞,「The Best, which features such pizza-box lyrics as......」中的「pizza-box」,及「Edgar Winter adds a saxophone solo with bite to The Best」中的「with bite」是什麼意思,我和幾個平時能用英語嫻熟溝通的朋友討論過,都不能肯定。「pizza-box」有人認為是指快餐式,有人懷疑是類似Urban Dictionary[2]搜Pizza Box的第一個結果,僅僅及格之意。「with bite」更是沒有頭緒。--Factrecordor留言2023年3月25日 (六) 09:32 (UTC)[回复]
找找各位歐美流行曲GA的高手@MilkypineCBNWGBBHikki:--Factrecordor留言2023年3月25日 (六) 10:00 (UTC)[回复]
  • (:)回應:「Extended Muscle Mix」這些傾向保留原文,因為實在較少在音樂作品看到Muscle這種名稱,很難找到對應的翻譯。「pizza-box」結合前後文的評價,這裡肯定不是作為讚賞的形容詞,個人傾向是類似Urban Dictionary的意思。「with bite」我也不敢肯定是甚麼意思,聽過歌曲一次後估計是take a bite(咬一口)的比喻,代表加入的這段色士風獨奏佔歌曲長度很短吧,但我也是猜一下而已。--Hikki留言2023年3月26日 (日) 12:08 (UTC)[回复]
Bite 在 OED 有 "Incisiveness, pungency; point or cogency of style, language, etc."(第1.h項)和 "Strong flavour, esp. spiciness or pungency."(Draft additions December 2005)的解釋,"with bite"會否是形容該段solo「有bite」?另找到一些類似的用法,Pat Metheny: Road to the Sun — an acoustic album with bite: "[...] though it is the haunting final track that has the most immediate emotional bite." 另一篇[3]: "Guitarist Pete Finch plays with bite and his joie de vivre is infectious.",還有[4]: "but it’s music with bite and flavor"。——留言2023年3月26日 (日) 15:19 (UTC)[回复]
urban dictionary的pizza box第一個含義(槍牌合格?)可能太小衆,個人理解是直接指"You’re simply the best/ Better than all the rest"等歌詞像pizza box上的slogan(一樣陳腔濫調?),如圖。——留言2023年3月26日 (日) 22:32 (UTC)[回复]
謝謝兩位,在難有定論的情況下,我看只描述為對歌詞負面評價,和對色士風solo注意有所注意,這樣較好。--Factrecordor留言2023年3月27日 (一) 13:53 (UTC)[回复]