讨论:迪安·罗斯
外观
建议更名:“迪安娜·罗斯”→“迪安·羅斯”
[编辑]“迪安娜·罗斯” → “迪安·羅斯”:1. 球员的名字是“Deanne”而不是“Deanna”,末尾没有“啊”音,因此“迪安娜”与原文发音不符。2. 这是去年莱斯特城官方微博官宣Deanne Rose的微博,里面用的译名就是“迪安·罗斯”,可见“迪安·罗斯”并非原创。--📕📙📒📗📘 赌博机构最坚定的反对者 📚📖 2024年8月30日 (五) 02:13 (UTC)
- 虽然我对改名并无特别意见,不过要指出你的第一点是错的,英法(德)女性人名末尾的ne按新华社的译法一般都是会翻成“娜”,少数则做“妮”,很少见过不翻的。如Marianne和Marianna都是“玛丽安娜”。--微肿头龙(留言) 2024年8月31日 (六) 01:56 (UTC)