讨论:亚尔·伦德奎斯特
外观
建议改名为“亚尔·伦德奎斯特”
[编辑]@Ai6z83xl3g: 在网上搜索及根据Wikipedia:外语译音表/瑞典语,Lundqvist在中文里一般翻译为“伦德奎斯特”。另外我觉得西方人的中间名或第一前名之外的前名没有必要翻译出来作为条目名称,除非是本人使用多个前名或者有多个人物拥有相同的第一前名和姓。我在网上搜索了一下,发现“路基斯特”也未广泛使用。据此,能够把这个条目移至“亚尔·伦德奎斯特”,并把现条目名删除吗?--TuhansiaVuoria(留言) 2016年8月1日 (一) 17:00 (UTC)
- @TuhansiaVuoria: 可,谢谢您的用心考察,坦白讲在翻译名不见经传的人物时,自译实为无奈之举,您能以沟通方式处理,而非径自移动,更是难能可贵,多谢。--Ai6z83xl3g(留言) 2016年8月1日 (一) 17:12 (UTC)