用戶:HopeYT is here/沙盒
外觀
Tiến Quân Ca | |
---|---|
越南國歌 | |
作詞 | 阮文高,1944 |
作曲 | 阮文高,1944 |
採用 | 1975年4月30日 |
越南國歌歷史 | |
---|---|
阮朝 1802 - 1945 | 登壇宮 |
越南民主共和國 1946 - 1976 | 進軍歌 |
越南共和國 1948 - 1975 | 呼喚公民 |
越南南方共和國 1969 - 1976 | 解放南方 |
越南 1976 - | 進軍歌 |
《進軍歌》英文名稱為 Army Marching Song, 越南文名稱為Tiến Quân Ca, 是越南社會主義共和國的國歌,由阮文高作曲及填詞,1945年8月革命前產生於越北解放區。1946年召開的北越第一屆國會第二次會議正式確定《進軍歌》為國歌。1955第一屆國會第五次會議根據政府建議對《進軍歌》的歌詞做了一些小修改。1976年7月2日,統一的越南國會通過決議,決定以《進軍歌》為全國統一後的越南社會主義共和國國歌。
歌詞
[編輯]'Tiến quân ca'
- Đoàn quân Việt Nam đi
- Chung lòng cứu quốc
- Bước chân dồn vang trên đường gập ghềnh xa
- Cờ in máu chiến thắng mang hồn nước,
- Súng ngoài xa chen khúc quân hành ca
- Đường vinh quang xây xác quân thù,
- Thắng gian lao cùng nhau lập chiến khu.
- Vì nhân dân chiến đấu không ngừng,
- Tiến mau ra sa trường,
- Tiến lên, cùng tiến lên.
- Nước non Việt Nam ta vững bền.
'Song of Advancing Soldiers'
- Soldiers of Vietnam, marching onward
- United in determination to save the nation,
- Our steps resound on the long and arduous road.
- Our flag, red with the blood of victory, bears the spirit of the country
- The distant rumbling of guns mingles with our marching song.
- The path to glory is built by the bodies of our foes.
- Overcoming all hardships, together we build our resistance bases.
- Ceaselessly for the People's cause let us struggle
- Let us hasten to the battlefield!
- Onward! All together advancing!
- For one eternal Vietnam.
'進軍歌'
- 越南軍團齊救國,
- 崎嶇路奮勇前進。
- 槍聲伴行軍戰歌,
- 勝利旗幟血染紅。
- 敵屍鋪平光榮路,
- 披荊建立根據地。
- 永遠戰鬥為人民,
- 飛速衝上最前方。
- 前進!
- 共前進!
- 越南江山如金剛 。
當初第1節第7行是「Thề phanh thây uống máu quân thù」(喃文:誓抨屍㕵𧖱軍讐;譯:吾誓殲敵飲其血),為了抹去野蠻的印象,而在1955年變更。