User:HopeYT is here/沙盒
外观
Tiến Quân Ca | |
---|---|
越南国歌 | |
作詞 | 阮文高,1944 |
作曲 | 阮文高,1944 |
採用 | 1975年4月30日 |
越南国歌历史 | |
---|---|
阮朝 1802 - 1945 | 登坛宫 |
越南民主共和国 1946 - 1976 | 进军歌 |
越南共和国 1948 - 1975 | 呼唤公民 |
越南南方共和国 1969 - 1976 | 解放南方 |
越南 1976 - | 进军歌 |
《进军歌》英文名称为 Army Marching Song, 越南文名称为Tiến Quân Ca, 是越南社会主义共和国的国歌,由阮文高作曲及填詞,1945年8月革命前產生於越北解放區。1946年召開的北越第一屆國會第二次會議正式確定《進軍歌》為國歌。1955第一届国会第五次会议根据政府建议对《进军歌》的歌词做了一些小修改。1976年7月2日,统一的越南国会通过决议,决定以《进军歌》为全国统一后的越南社会主义共和国国歌。
歌词
[编辑]'Tiến quân ca'
- Đoàn quân Việt Nam đi
- Chung lòng cứu quốc
- Bước chân dồn vang trên đường gập ghềnh xa
- Cờ in máu chiến thắng mang hồn nước,
- Súng ngoài xa chen khúc quân hành ca
- Đường vinh quang xây xác quân thù,
- Thắng gian lao cùng nhau lập chiến khu.
- Vì nhân dân chiến đấu không ngừng,
- Tiến mau ra sa trường,
- Tiến lên, cùng tiến lên.
- Nước non Việt Nam ta vững bền.
'Song of Advancing Soldiers'
- Soldiers of Vietnam, marching onward
- United in determination to save the nation,
- Our steps resound on the long and arduous road.
- Our flag, red with the blood of victory, bears the spirit of the country
- The distant rumbling of guns mingles with our marching song.
- The path to glory is built by the bodies of our foes.
- Overcoming all hardships, together we build our resistance bases.
- Ceaselessly for the People's cause let us struggle
- Let us hasten to the battlefield!
- Onward! All together advancing!
- For one eternal Vietnam.
'进军歌'
- 越南军团齐救国,
- 崎岖路奋勇前进。
- 枪声伴行军战歌,
- 胜利旗帜血染红。
- 敌尸铺平光荣路,
- 披荆建立根据地。
- 永远战斗为人民,
- 飞速冲上最前方。
- 前进!
- 共前进!
- 越南江山如金刚 。
当初第1節第7行是“Thề phanh thây uống máu quân thù”(喃文:誓抨屍㕵𧖱軍讐;譯:吾誓殲敵飲其血),為了抹去野蠻的印象,而在1955年變更。