跳转到内容

讨论:古印度象棋

页面内容不支持其他语言。
维基百科,自由的百科全书
基础条目 古印度象棋属于维基百科日常生活主题的基础条目扩展。请勇于更新页面以及改进条目。

此资料恐有误。


恰图兰卡(Chaturanga)并非是以掷骰子的方式轮流走棋。 规则见:

http://www.chessvariants.org/historic.dir/chaturanga.html

看起来资料上写的是恰图兰卡比较原始的一种en:Chaturaji,“Chaturaji (means "four kings") is a four player version of Chaturanga. It was first described ca. 1030 by Biruni in his India book. Originally, this was a game of chance, the piece to be moved were decided by two dice. The game was still played in India as a diceless variant by the end of 19th century.”虽不算有误,但亦应说明。--zy26 was here. 06:09 2005年8月5日 (UTC)

车=船还是象=船?[编辑]

en:Chaturajija:チャトランガ写的好像不一样。

Bishop was called Boat in this game. It moves diagonally, jumping one square (see movement diagram for Alfil in Shatranj). When boat moves a such way, that a 2x2 square filled with boats is formed, it captures all three boats of other players (see diagram). This rule is called Boat triumph.

英文版还提出了一个“Boat triumph”,不知哪里有比较权威的资料?--zy26 was here. 07:34 2005年8月5日 (UTC)

en:Chaturaji是恰图兰加,不是恰图兰卡,en:Chaturanga才是恰图兰卡。御犽真夜魂留言2021年2月27日 (六) 21:49 (UTC)[回复]

条目应使用中文译名“古印度象棋”[编辑]

对于2021年2月26日的移动战,请见WP:外文命名:一般而言,条目名称应被翻译成中文。只有当外文词在中文可靠来源中被广泛使用时,或缺乏中文可靠来源且确实难以翻译时,才应使用外文作为条目名称。

学者朱南铣于1970年前就已将此棋翻为“古印度象棋”,见遗作《中国象棋史丛考》:“偏和穆一古印度象棋中,相当于今国际象棋的后”--Outlookxp留言2021年2月26日 (五) 22:57 (UTC)[回复]

但是全世界的所有语言都是直接音译啊,撇开跟英文一样使用拉丁字母的语言不讲,还有例如:日文(チャトランガ)、俄文(Чатуранга)、阿拉伯文(شطورانجا)、 韩文(차투랑가),都是直接音译,为什么中文就不能直接音译为“恰图兰卡”?合群一点不好吗?—御犽真夜魂留言2021年2月26日 (五) 23:30 (UTC)[回复]
我觉得“条目名称应被翻译成中文”, 是用来说明此条目的名称不应该用Chaturanga, 应该用“恰图兰卡”或“古印度象棋”(这二个都是中文,都不是外文)。
“恰图兰卡”Google搜索次数2,450次, “古印度象棋”Google搜索次数1,620次, 因此我比较建议前者的名称。--Wolfch (留言) 2021年2月26日 (五) 23:47 (UTC)[回复]

我看了看似乎联合国和旗下的丝绸之路项目是直接说:古印度象棋“查图兰加”([1][2])。这里我的看法就是,“总的来说,所有条目命名都应当首先使用大多数中文用户最容易理解、最不容易混淆的文字,同时尽量确保其他人可以简单且符合常识地链接到这些条目。”,就行了||留言2021年2月27日 (六) 02:32 (UTC)[回复]

但是我看全部语言的维基百科,条目名称都是把Chaturanga这个词直接用纯音译啊,所以中文也要这么做,就译作“恰图兰卡”。--御犽真夜魂留言2021年2月27日 (六) 08:05 (UTC)[回复]
我说明一下方针。
中文维基没有其他百科都因纯音译,所以条目名也要用音译的方针,这是Wikipedia:是英文维基说的!
Wikipedia:命名常规/中文译名具争议条目命名:“条目名称将依照以下顺序寻找适当的中文名称当作条目名 1.中文名优先 2.汉文名优先于非汉文译名...4. 中文世界最通用的名称优先”,依方针是由2决定。维基也没有Google次数作为最通用的名称优先的方针,且学术界所通用的,依棋史书籍,也是用“古印度象棋”,譬如《中国象棋史》、《古代中国象棋棋具》、《中国商业文化大辞典》、《象棋史话》等,而不是“恰图兰卡”。故依方针必是“古印度象棋”。
如果对解释不满,可询问其他管理员。

--Outlookxp留言2021年2月27日 (六) 13:57 (UTC)[回复]

恰图兰加的条目命名是不是也要用四角棋御犽真夜魂留言2021年2月27日 (六) 21:14 (UTC)[回复]

依方针是要改成有可靠来源的汉文名。“四角棋”是来自常任侠所翻译,但有其他棋类也叫这名称,所以后来的张如安的《中国象棋史》,是翻译成“古印度四角棋”。Wikipedia:命名常规#防止歧义:“条目名称应该避免存在不同的义项”,“古印度四角棋”较好。--Outlookxp留言2021年2月28日 (日) 00:49 (UTC)[回复]
OK,条目已移动。御犽真夜魂留言2021年2月28日 (日) 01:33 (UTC)[回复]