跳至內容

討論:白白的恩典

頁面內容不支援其他語言。
維基百科,自由的百科全書


原創譯名?

@Taydou你所創建的獨立浸信會(Independent Baptist)、白白賜予的恩典神學(Free grace theology),經過我搜尋找到的常用譯名為「自理浸信會」、「自由恩典神學」。不過我也不是基督教專業,所以請各位提供意見。--世界解放者留言2024年5月8日 (三) 12:47 (UTC)

就後者,沒看出很常用的完整譯名。讀秀文獻中「白白的恩典」幾十條,「白白賜予的恩典」8條,網上看到兩三處「自由恩典神學」、「免費恩典」。自由似乎非正確翻譯。--YFdyh000留言2024年5月8日 (三) 13:08 (UTC)
  • 此處free不是「自由」,而是免費的,無代價的,無償的。聖經常用的詞是「白白」。如下列經文:

醫治病人,叫死人復活,叫長大麻風的潔淨,把鬼趕出去。你們白白地得來,也要白白地捨去。 (馬太福音 10:8 和合本) 如今卻蒙 神的恩典,因基督耶穌的救贖,就白白地稱義。 (羅馬書 3:24 和合本) 神既不愛惜自己的兒子,為我們眾人舍了,豈不也把萬物和他一同白白地賜給我們嗎? (羅馬書 8:32 和合本)

我本想用「白白的恩典」,但是查了網上詞典,「白白」不是個形容詞,而是個副詞,所以後面加上了「賜予」。其實也可以翻譯為「不勞而得的恩典」或「無功而受的恩典」。

Independent Baptist 在我們浸信會的圈子裏就是獨立浸信會。--User:Taydou留言2024年5月8日 (三) 21:55 (UTC)

條目名改成「白白恩典」是否更好,簡潔常用。英文條目名的theology,是有明顯意義還是消歧義作用?--YFdyh000留言2024年5月8日 (三) 22:37 (UTC)
不建議改,因為「白白」不是形容詞。如果執意要改,請改成「白白的恩典」,而不是「白白恩典」。--Taydou留言2024年5月9日 (四) 23:37 (UTC)
詩歌(伯特利新聲詩歌[M]. 1946)、詞典( 《近代傳教士所撰兩岸閩南方言文獻集成及其研究 第7冊》217頁)中存在「白白恩典」,我覺得算是簡稱。「王兆豐譯. 加爾文傳 This was John Calvin eng[M]. 2006」等部分書籍也有這樣寫。但「白白的恩典」也確實更常用。至少,我覺得序言中記作也稱或別稱。--YFdyh000留言2024年5月10日 (五) 17:50 (UTC)
條目中的「神學家」是研究者還是倡導者可能應解釋清楚,或者「**派神學家」。「上帝自由的恩典」與此的關係?某種原則與教派或理念是否同名。「自由恩典」是否算常見的譯法或誤譯。《海盜》一書中提到的(舊)自由恩典教派是什麼[1]。序言的「排除了善行和堅忍,持守永恆的安全」「個人確據的可能性」我感覺不好理解。--YFdyh000留言2024年5月10日 (五) 18:22 (UTC)
白白可以是形容詞,也可以是副詞,教育部查到的[[2]]--HYHJKJYUJYTTY留言2024年5月10日 (五) 15:52 (UTC)
白白作形容詞時意思是很白,與條目中白白的意思不同。--Taydou留言2024年5月13日 (一) 12:05 (UTC)
是作副詞啊。白白取得。「白白的」反而比較累贅,但用來形容某物似乎也行。恩典形容事物或舉動似乎都可行。--YFdyh000留言2024年5月13日 (一) 12:11 (UTC)
我只是提醒白白也可以是形容詞而已--HYHJKJYUJYTTY留言2024年5月13日 (一) 12:12 (UTC)
雖然與本條目意思不同,因為你說因為白白不是形容詞,其實可以是形容詞,只是意思是很白,所以與條目很無關,只是想反駁而已,但也有可能是我誤會--HYHJKJYUJYTTY留言2024年5月13日 (一) 12:15 (UTC)
我本人是支持改成白白的恩典會比較好,因為形容恩典還可以,更且好像比較常用--HYHJKJYUJYTTY留言2024年5月13日 (一) 12:17 (UTC)
白白的恩典,白白是形容詞,而形容詞的意思是很白。很白的恩典是什麼?說不通。--Taydou留言2024年5月28日 (二) 15:30 (UTC)
  • (!)意見:對這兩個概念的常用譯名是什麼?如果有,就用。如果沒有,就不要翻譯。都什麼年代了還在這裏原創翻譯。 --ᡠᠵᡠᡳUjui ᡠᠵᡠUju ᠮᠠᠨᡩ᠋ᠠᠨMandan 2024年5月20日 (一) 07:16 (UTC)
  • (!)意見獨立浸信會白白賜予的恩典神學看得出來是翻譯自英維,一個中文文獻都沒有。個人谷歌了一下,Independent Baptist應該翻譯為「自立浸信會」,類似概念有中國自立教會。美國的一些華人浸信會也是如此翻譯「三藩市華人自立浸信會」(CHINESE INDEPENDENT BAPTIST CHURCH OF SAN FRANCISCO)。
  • 「Free Grace」,馬來西亞基督教衛理公會砂拉越華人年議會的翻譯是「白白的恩典」,基督教大學Global University的庇哩亞聖經學院的資料庫翻譯是「Free Grace Theology」「自由恩典神學
  • 最後多嘴說一句,基督教中文本地化多年,中文資料是不少的,真的犯不着搞原創翻譯。--Nostalgiacn留言2024年5月22日 (三) 16:44 (UTC)
  • @Taydou:根據目前找到的資料,獨立浸信會改為「自立浸信會」,白白賜予的恩典神學改為「白白的恩典」。如果沒有新的中文教會文獻資料,請移動條目名稱。--Nostalgiacn留言2024年5月28日 (二) 08:53 (UTC)
    反對。independent Baptist 就是獨立浸信會,「獨立」符合該宗派的立場和精神,自立不符合。「白白的恩典」不合中文語法,因為「白白」作形容詞是很白,「很白的恩典」說不通。不能因為網上搜到一兩個例子就拿來使用。--Taydou留言2024年5月28日 (二) 15:36 (UTC)
    獨立浸信會目前主要存在美國,中國大陸沒有,所以沒有對應的譯名很正常啊。independent就是獨立,主張各教會互不隸屬,互不控制。自立是 self reliance,完全歪曲了該宗派的立場,因為教會 reliance 的對象只能是God,而不是自己。--Taydou留言2024年5月28日 (二) 15:48 (UTC)
    我舉的例子是「美國」的三藩市華人自立浸信會的中文及英文名([3]),就是「自立浸信會」。如果你認為其他說法才是對的,請給出相關來源(WP:V),否則就是原創研究。
    「白白的恩典」是「馬來西亞基督教衛理公會」的譯名,你有其他說法,也請給出相關來源。無論怎樣,也已經是馬來西亞的說法,你也應該作出地區詞處理。--Nostalgiacn留言2024年5月29日 (三) 05:15 (UTC)
    我在獨立浸信會的圈子裏生活多年,我覺得我還是有發言權的。難道我們宗派的名字我們不能決定,必須由外人來決定嗎?你提供的例子我也查了他們的網頁,他們的表述顯示他們與獨立浸信會不同,起源不同,立場也不同,理由也不同,不能混為一談。他們起源自中國,類似於國內的三自教會,理由是擺脫對外國差會的依賴,建立自立的本土教會,這很好,但和獨立浸信會不同。簡而言之,他們處理的是國內教會與外國差會的關係,要建立中國本土教會;而美國的獨立浸信會處理的不是這樣的關係,而是要建立一個又一個的獨立的,互不隸屬,互不控制的教會。一個自立教會不一定就是獨立的教會,國內的很多教會就是如此,他們並沒有和外國差會有關係,但是他們的模式依然是母會控制子會的關係。--Taydou留言2024年5月29日 (三) 15:31 (UTC)
    您提供的例子不具有代表性,您為何覺得他們的觀點能接受,而我的觀點就不能接受?他們是基督徒,我也是。就是因為他們的觀點發表在網上,而我的觀點沒有在網上嗎?由於政治原因,國內很多教會的聲音是不能聽到的,難道就只參考網上那些可以聽見的聲音,覺得他們就代表了教會的整個群體?--Taydou留言2024年5月29日 (三) 15:52 (UTC)
    任何人都可以聲稱是專家,是相關人士。這些內容明顯不是常識,那就要給出來源。既然你是相關人士,列出一本權威的中文來源,證明你的說法應該也沒問題吧。
    退一步講,就算你是相關人士,你能代表所有中文圈嗎。地區詞處理還是無法避免。--Nostalgiacn留言2024年5月30日 (四) 06:43 (UTC)
    另外,附上一篇文章既不「自由」也不「百科」的維基百科是個什麼東西?,對方聲稱是教授,對自身家族歷史深有研究,編輯自己祖宗的條目時,由於給出的「來源不可靠」,相關編輯被回退,只能在外面寫文發洩。
    。--Nostalgiacn留言2024年5月30日 (四) 06:54 (UTC)
    據我所知,目前中文世界還沒有獨立浸信會的教會;即使有,也沒有發佈在網上。在沒有中文資料的時候,翻譯不就是很正常的事嗎?你非要我提供中文資料,不是強人所難嗎?--Taydou留言2024年5月30日 (四) 17:38 (UTC)
    所以我上面給出的美國「三藩市華人自立浸信會」([4])不算中文世界的IFB?
    我谷歌一下,也能找到香港的說法,香港浸信教會也是如此自稱「我們是一間信奉基督的自立浸信教會。」([5]),還有勝利道潮語浸信會「1988年正式成為自立浸信會」([6]
    我還找到《自主與關懷:香港浸信會百年史,1901-2001》「香港浸信教會源自1842年美國浸信會叔未士(J. Lewis Shuck)所開設的「皇后大道浸信會」;至1901年,由華人信徒起而創立「香港浸信自理會」,宣告自立。」,「浸信自理會」也是一個可以採納的翻譯。--Nostalgiacn留言2024年5月31日 (五) 05:28 (UTC)
    那我剛剛搜索,也找到了「獨立浸信會大會」,還有「基督獨立浸信會學院」。我還是堅持獨立浸信會是最準確的名稱,也堅持認為它最準確地反映了英文世界Independent Baptist 的立場。好了,話已說盡,不再贅言,不再回復。--Taydou留言2024年5月31日 (五) 15:59 (UTC)
    「基督獨立浸信會學院」是一個第三方在線教育搜索平台的翻譯,我去官網看了,沒有中文翻譯([7])。「獨立浸信會大會」那個網站,看一下網站裏面的中文內容,明顯是機翻,首頁就是一句「在澳大利亞美麗的城市布里斯班,加入我們這個強大的敬拜、禱告、團契、教導和服務時間」。
    你討論都不給來源的,這個習慣不好。另外你只就「獨立浸信會」進行回覆,是否已經默認「白白的恩典」的翻譯。--Nostalgiacn留言2024年6月2日 (日) 08:48 (UTC)
    (+)支持:依U:Nostalgiacn提供的來源,將獨立浸信會移動至自立浸信會白白賜予的恩典神學移動至白白的恩典。--CaryCheng留言2024年6月1日 (六) 06:10 (UTC)
    反對將獨立浸信會移動至自立浸信會。「自立教會」是一個源於中國大陸的概念,而獨立浸信會的歷史更早。源於歐美,意義也不同。牽強附會的譯成「自立」不但是地域中心,而且誤導。--歡顏展卷留言2024年6月1日 (六) 06:52 (UTC)
    希望不是太長不看,我給出的是「三藩市華人自立浸信會」的佐證,指出類似的說法「自立教會」。如果你認為三藩市(San Francisco)是中國大陸,我言盡於此。--Nostalgiacn留言2024年6月2日 (日) 08:42 (UTC)

Independent Baptist源於歐美,給了一個美國的華人Independent Baptist(三藩市華人自立浸信會),這家浸信會即是在發源地,又是當地教派,還是華人組織有官方中文。另可信一些明顯機翻的內容,也不信專業對口的當地華人浸信會。這裏可不是人均浸禮宗專家的地方,觀點請給出來源。--Nostalgiacn留言2024年6月2日 (日) 09:05 (UTC)

增加譯名的中文來源,移動了條目名稱。--Nostalgiacn留言2024年6月9日 (日) 08:31 (UTC)