「抱かれたい」應譯為「想與其上床/做愛」是日語常識中的常識吧。這個譯名太彆扭了,是否官譯?如果不是的話建議改名。--唐吉訶德的劍(風車之戰)十步殺一人 低頭思故鄉 2019年5月11日 (六) 14:43 (UTC)[回覆]