跳转到内容

讨论:他信·钦那瓦

页面内容不支持其他语言。
维基百科,自由的百科全书
基础条目 他信·钦那瓦属于维基百科人物主题政治家及领导人类的基础条目第五级。请勇于更新页面以及改进条目。
          本条目页依照页面评级标准评为丙级
本条目页属于下列维基专题范畴:
传记专题 (获评丙级未知重要度
这个条目属于传记专题的一部分,用于整理和撰写维基百科中的人物条目。欢迎任何感兴趣的参与者加入这个专题参与讨论
 丙级  根据专题质量评级标准,本条目页已评为丙级
 未知  根据专题重要度评级标准,本条目尚未接受评级。
泰国专题 (获评丙级未知重要度
本条目页属于泰国专题范畴,该专题旨在改善中文维基百科泰国领域类内容。如果您有意参与,请浏览专题主页、参与讨论,并完成相应的开放性任务。
 丙级  根据专题质量评级标准,本条目页已评为丙级
 未知  根据专题重要度评级标准,本条目尚未接受评级。
政治专题 (获评丙级未知重要度
本条目页属于政治专题范畴,该专题旨在改善中文维基百科政治类内容。如果您有意参与,请浏览专题主页、参与讨论,并完成相应的开放性任务。
 丙级  根据专题质量评级标准,本条目页已评为丙级
 未知  根据专题重要度评级标准,本条目尚未接受评级。

请求把“达新”改名为“达信·钦那瓦”

[编辑]

达新达信·钦那瓦:在名从主人原则暂时缺失的情况下,使用新马译名,发音最为接近泰语原文。--Gzyeah留言2012年8月19日 (日) 10:49 (UTC)[回复]

完成-- by User:Alberth2 汪汪 @ 2012年8月31日 (五) 22:03 (UTC)[回复]
名从主任原则早已获得通过 http://wikicn.playgoteam.workers.dev/wiki/Wikipedia:%E5%91%BD%E5%90%8D%E5%B8%B8%E8%A7%84#.E5.90.8D.E4.BB.8E.E4.B8.BB.E4.BA.BA Groverlynn留言2012年9月21日 (五) 06:23 (UTC)[回复]
我认为,应该以政府官方文档(如身份证、护照等等)为准,并采取在中文发音上最为相近的译名。对于他们个人的华文名字,在个人没有做出任何正式声明之前, 其正式的使用场合基本仅限于家庭范围内。此外,曾经有过一段时期,泰国华人被迫在公共场合放弃使用自己的华文名字,转为使用新的或相应意译的泰文名字,以求事业拓展,并延续至今。
另外,倘若您认为必须使用所谓本尊华文名字的话,请提供印刷有相关华文名字的任何泰国政府文件,以供佐证。否则,在阁下于讨论内达成共识之前,任何随意变更都可能会被视作破坏行为,希望您能够明白这一点,谢谢。
--Gzyeah留言2012年10月9日 (二) 16:30 (UTC)[回复]

明报旗下权威媒体《亚洲周刊》已经证实他和他妹妹的中文名分别是“丘达新” http://www.yzzk.com/cfm/Content_Archive.cfm?Channel=br&Path=2311483102/30br1b.cfm 和“丘英乐” http://www.yzzk.com/cfm/Content_Archive.cfm?Channel=bc&Path=2334794162/28bcc.cfm 。这两位都是华人,都有自己正式的中文名,为什么华人世界不能以中文名称呼他们,而却要用中文转写泰文再转写罗马字母,最后译回中文呢?!就如日本人的名字,你不会用日文转写罗马字母再翻译回中文一样。而且,泰国以泰文为官方语言,中文并不可能出现在任何泰国官方文件上。前澳洲总理陆克文为自己取了中文名,也并未出现在任何澳洲政府公文中,华人世界仍旧称呼他为“陆克文”,而非“凯文·迈克尔·路德”。既然有可信赖的来源(《亚洲周刊》等)证实他的中文名为“丘达新”,就改根据名从主人原则,将词条命名为丘达新,其馀中文译名重定向至丘达新 Groverlynn留言2012年12月11日 (二) 02:11 (UTC)[回复]

请求把“达信·钦那瓦”改名为“丘达新”

[编辑]

达信·钦那瓦丘达新:数个权威华文媒体证实,其人拥有正式中文名丘达新。如亚洲周刊:http://www.yzzk.com/cfm/Content_Archive.cfm?Channel=br&Path=2311483102/30br1b.cfm 中国网:http://big5.china.com.cn/chinese/news/1175945.htm 等。根据名从主人原则,应将条目更名为丘达新--Groverlynn留言2012年12月11日 (二) 02:24 (UTC)[回复]

  • (-)反对:我认为,阁下应该对于具体问题进行具体分析,不要拘泥于条条框框,亦不可固执于教条主义甚至本本主义。在 taksin (本尊)做出任何有关“丘达新”一名可被外界使用于正式场合的官方声明之前,外界对其的正式中文称呼应以当地政府向境内华媒发布的泰名译音为准,然后根据音色差别,选取最为近似者作为条目的唯一标题。关于其中文名的问题,我已在条目中另辟章节、有所描述,具体的就不多说了。另外,这跟陆克文的案例有所不同,希望阁下能够多加留意,避免疏失,以切守维基百科之精神。谢谢。--Gzyeah留言2012年12月12日 (三) 08:37 (UTC)[回复]

阁下并未说明陆克文的案例与此两者有何不同。在我看来,陆克文以澳洲人身分,尚被华人以其中文名称呼,丘达新与丘英乐两人以华人身分,却被华人以西文译名称呼,显得荒唐可笑。阁下论述中所提及泰国政府问题,并不具备任何参考价值。如新加坡的华人(李光耀总理等),皆用其中文名称呼。而日本人则采用日文汉字直接转写中文汉字。都未经过西文音译。丘达新的名字被译作“达信”/“他信”等,全因华文世界不知其有中文名。既然维基百科人已经通过了“名从主人”原则,就当采用此原则为条目命名。Groverlynn留言2012年12月13日 (四) 01:47 (UTC)[回复]

  • (:)回应:关于陆克文,这不仅是他本人在留学台湾期间,给自己所取的中文名字,也是经过他在众多采访中亲自认可和声明的、在对华交流场合允许被使用的正式中文名字,属于“名从主人”原则的特例。当然,在英文环境中,人们仍旧会使用他的昵称或个人身份证上的本名来称呼他,对于中文环境几乎没有影响。--Gzyeah留言2012年12月13日 (四) 05:47 (UTC)[回复]

将丘达新的名译为达信,就如同将蒋介石译成Chiang Kai-shek之后,再转译中文“常凯石”一般荒唐。既然丘达新先生的泰文名来自“达信”,英文tahksin又音译自泰文,按照华文世界的翻译准则(如日本人姓名的翻译),其人的“名”必须翻译成“达新”。Groverlynn留言2012年12月13日 (四) 01:47 (UTC)[回复]

  • (:)回应:很抱歉,我认为你所举出的关于“蒋介石”的例子无法类比,而您的解释似乎也不是很符合常态逻辑。毕竟一个人的名字,牵涉到文化、国籍、宗教等等因素,如果您可以有更好的例子,不妨尽量提出来,当然也务必尽量有条理地解析分析,我想这样大家会看得更明白些。期待您的高见。--Gzyeah留言2012年12月13日 (四) 06:00 (UTC)[回复]

未完成--Gakmo留言2012年12月31日 (一) 15:16 (UTC)[回复]


外部链接已修改

[编辑]

各位维基人:

我刚刚修改了达新·钦那瓦中的1个外部链接,请大家仔细检查我的编辑。如果您有疑问,或者需要让机器人忽略某个链接甚至整个页面,请访问这个简单的FAQ获取更多信息。我进行了以下修改:

有关机器人修正错误的详情请参阅FAQ。

祝编安。—InternetArchiveBot (报告软件缺陷) 2017年7月23日 (日) 14:26 (UTC)[回复]

建议更名:“達新·欽那瓦”→“他信·欽那瓦”

[编辑]

達新·欽那瓦” → “他信·欽那瓦”:原名谷歌搜索无结果。--The3moboi留言2024年8月27日 (二) 17:44 (UTC)[回复]