跳转到内容

用户讨论:Douglasfrankfort/档案7

页面内容不支持其他语言。
维基百科,自由的百科全书

Hundred、Urban District[编辑]

英国有2个古老的行政区划:

  • hundred
  • Urban District

想请教中文译作什么。谢!YunHuBuXi 2008年8月19日 (二) 09:48 (UTC)[回复]

Re:大英百科线上[编辑]

考虑到繁体来源的部分,大英线上是个比较方便查阅的工具(哪些神话书籍有权威性不是很了解)。毕竟像译名部分就并非一种系统。—RalfX2008年8月20日 (三) 05:42 (UTC)[回复]

那么将其作为译名工具罢。—RalfX2008年8月20日 (三) 05:43 (UTC)[回复]
说信心是还好,某些查得到的名称也不全然有中译。但不失为一个可靠来源。—RalfX2008年8月20日 (三) 05:50 (UTC)[回复]
虽然台湾的奇幻基地有出版《西洋神名事典》等一系列丛书(日本新纪元社“Truth In Fantasy”系列的翻译本),但不确定可采用的程度。—RalfX2008年8月20日 (三) 06:04 (UTC)[回复]

Re:设置了一个专题,不知您是否有兴趣[编辑]

当然有兴趣!看那专题页满有系统的,当作编写条目的指引或标准真的很不错!--Onlim (留言) 2008年8月20日 (三) 07:06 (UTC)[回复]

Land[编辑]

想请教澳大利亚南极洲领地的行政区划后缀“Land”(en:Australian Antarctic Territory#Subdivisions)的译法。谢!YunHuBuXi 2008年8月23日 (六) 05:47 (UTC)[回复]

E-mail[编辑]

你还没有设定电子邮件…我无法发电邮给你啊…YunHuBuXi 2008年8月25日 (一) 14:36 (UTC)[回复]

你有勾选“接受来自其他用户的邮件”吗?有没有清除缓存?Special:EmailUser/Douglasfrankfort页面显示错误。YunHuBuXi 2008年8月26日 (二) 06:38 (UTC)[回复]
有多少MB?YunHuBuXi 2008年8月26日 (二) 07:11 (UTC)[回复]
即使压缩成RAR也有30M。我用的免费邮箱,所以可添加附件小。--Douglasfrankfort (talk to me) 2008年8月26日 (二) 07:13 (UTC)[回复]
上载至http://www.badongo.com/cn/吧。YunHuBuXi 2008年8月26日 (二) 07:27 (UTC)[回复]
不一定要注册。如果你不想注册,直接在页面在左下方的灰色部分选“浏览”,会弹出一个视窗,点选你要上传的rar档(再按“确定”),之后在描述栏任意填一些文字,再按上传就是了。YunHuBuXi 2008年8月26日 (二) 08:15 (UTC)[回复]
不要切开呀....用e-mail,上载慢,下载更慢。http://www.badongo.com/cn/的上载速度不算特别快,但下载速度可以达200 kb/s,比e-mail快多了…。YunHuBuXi 2008年8月26日 (二) 08:17 (UTC)[回复]
收到了。YunHuBuXi 2008年8月26日 (二) 08:21 (UTC)[回复]

回︰douglas[编辑]

由于本人尚未是一位管理员,并没有权把之删除。而本人会根据删除讨论的共识把之提速删,由其他管理员删除。结束讨论的模板,只是本人懒惰,没有修改用词而已。令您误会,本人先此致歉,感谢垂注。—J.Wong 2008年8月31日 (日) 03:54 (UTC)[回复]

欧洲足协杯赛冠军球会领队列表[编辑]

欧洲足协杯赛冠军球会领队列表已完成,现正参选“新条目推荐”及“特色列表”,请给予意见,谢谢。—Jacky~恭喜中国冲击50金成功 (留言) 2008年8月31日 (日) 12:00 (UTC)[回复]

狮身人面像与斯芬克司[编辑]

你好!狮身人面像条目为介绍埃及的“吉萨的狮身人面像”(en:Great Sphinx of Giza),但当中内容亦牵涉斯芬克司(en:Sphinx)这传说生物;目前在输入斯芬克司搜寻时亦会重定向至狮身人面像。我认为二者应分开编写,不知道你觉得怎样?欢迎你到该讨论页发表意见,谢谢!--Onlim (留言) 2008年9月2日 (二) 09:11 (UTC)[回复]

El Cid[编辑]

伯克郡行政区划史[编辑]

我编写的条目“伯克郡行政区划史”在2008年9月7日05:54 (UTC)起参选优良条目,至今逾3天6小时,仍未获任何支持/中立/反对票。希望阁下能到Wikipedia:优良条目候选#9月7日投票。谢!YunHuBuXi 2008年9月10日 (三) 11:54 (UTC)[回复]

条目评审[编辑]

Douglasfrankfort你好!我正在做对条目评特、评优意见的汇总。我觉得这个工作能作为改进评特机制的一个重要参考。如果您有兴趣,请到这里一起参与,也期望您能多提意见。谢谢!--Alexcn 2008年9月13日 (六) 07:01 (UTC)[回复]

有维基人再次提议增加10至14种语言版本的页面,欢迎参与有关讨论。—费勒姆 费话连篇 2008年9月14日 (日) 04:22 (UTC)[回复]

Re:该亚[编辑]

对部分条目的修改的确有些疏忽,调整后才确认到,查大英似乎对Gaea和Gaia使用了2个译名(所以在人名表从替换修改为增加)。另目前名称既非错误、而在台湾是盖亚远常见于该亚。—RalfX2008年9月24日 (三) 15:40 (UTC)[回复]

不想跟你舌战[编辑]


Re:古希腊宗教[编辑]

朋友谢谢您的指导,在下已经把米诺斯改正回克里特。谢谢您!

--汉唐风华 (留言) 2008年9月26日 (五) 08:18 (UTC)[回复]

Re:古希腊宗教[编辑]

嗯!在下会使用这些资源,也请多多指教。

--汉唐风华 (留言) 2008年9月26日 (五) 09:00 (UTC)[回复]

讨论长征系列火箭[编辑]

现在长征系列火箭条目很乱,建议全部移动为长征(1)号(2)型运载火箭

(1)用国字小写 (2)用ABC或甲乙丙 alexchris(留言) 2008年9月28日 (日) 14:11 (UTC)

好像我们的经历相差不小,交流一下[编辑]

引用:我家老人也看韩剧,但她仍然管韩国人叫“朝鲜人”,更老一辈更有叫“高丽棒子”的(与现在愤青的用法有微妙区别)。

回复:真有这回事?

还有就是:更老一辈的“高丽棒子”称呼是怎么来的?(我一直弄不懂“棒子”是什么含义?虽然听粪粪们说了很多次)

回复请到这里面

——自由华夏 (留言) 2008年10月1日 (三) 08:43 (UTC)[回复]



引用:很奇怪,在东北,反日情绪并不强烈,无论是我父母那辈还是我这辈,在网络出现之前实际是没有“反日”这种现象的。我看现在的反日愤青多半是网络流行导致的扭曲产物。--Douglasfrankfort (talk to me) 2008年10月4日 (六) 11:25 (UTC)[回复]


回复:不是我想去贬低愤青,他们只是平时嘴巴骂日本,要真的打起仗来,不知道会有多少当逃兵。

如果你理解了上面这点,就很好理解为什么“在东北,反日情绪并不强烈,反倒是网络上… …”。

他们把矛头对准日本〔现在还有法国和南韩〕的原因很简单:因为“反日本”比起“反贪官”,“成本”和“风险”都要小很多。

——自由华夏 (留言) 2008年10月4日 (六) 11:58 (UTC)[回复]



引用:我家老人也看韩剧,但她仍然管韩国人叫“朝鲜人”


回复:我们同学说“朝鲜”基本上是指平壤政权,如果要表示古代的“朝鲜王朝”,一般要特别强调。

我记得原来有一个同学说到明朝史的时候,提到“朝鲜”以后还罗哩罗嗦地加了一句“我说的是原来的那个朝鲜,就是分裂之前的那个大朝鲜”… …

——自由华夏 (留言) 2008年10月4日 (六) 11:58 (UTC)[回复]



关于“韩语/朝鲜语”

回复:说句老实话,我从小学《新概念英语》(这本书你应该听说过吧),我就只学到了“Korea”表示“韩国”,“Korean”表示“韩国人”、“韩语”、以及相关的“形容词形式”。到了比较大的时候,我才知道朝鲜的英文也可以是Korea,只不过表示的时候前面一般要在加上一个North。

至于“朝鲜语”,我是到了高三才知道:原来“韩语”可以被叫做“朝鲜语”… …

——自由华夏 (留言) 2008年10月4日 (六) 11:58 (UTC)[回复]



顺便问一句:你们那里是不是和港台日韩欧美来往得比较少? ——自由华夏 (留言) 2008年10月4日 (六) 12:04 (UTC)[回复]




南朝鲜我还是听说过[编辑]

南朝鲜我还是听说过,不说别的,历史课本上的“抗美援朝”那一段都有。

不过现实生活中,没有谁会普遍这么喊。因为这是很丢人现眼的。

一般我们我们称呼“朝鲜”、“韩国”,或者也有称“北朝鲜”、“南韩”。


我并没有说我只听说过韩语[编辑]

我并没有说我只听说过韩语,我是说“在高三之前”。

《英雄儿女》我没看过。但是学校组织看过别的类型的“革命电影”(内容和朝鲜无关)。

《金姬和银姬的命运》倒是看过,但不是学校组织看的,而是网友推荐说“很搞笑”,于是我就下载下来看了。(实际上也确实很搞笑)


还有,我承认在我们这里,最开始韩国也并不出名。但是同时,北朝鲜也不出名。所以我直到高三才听说“朝鲜语”也就不奇怪了。

同样的道理:你小时候听说过“毛里求斯语”吗?

——自由华夏 (留言) 2008年10月4日 (六) 12:28 (UTC)[回复]


你既然接触外面比较多[编辑]

你既然接触外面比较多,那关于一些外面的称呼习惯你应该算比较了解吧。

是不是你小时候在东北生活时的称呼习惯对你影响比较深? ——自由华夏 (留言) 2008年10月4日 (六) 12:33 (UTC)[回复]


有这么惊讶吗?“知道了解”和“去使用”是两回事[编辑]

我们同学之间平常确实就称这门语言为“韩语”。

还有,不要刻意曲解我说话的意思:我从没说过“不知道”韩国被称为南朝鲜,我们都知道,但是没有人会愿意主动去这么说。

请你分清楚:“知道了解”和“去使用”是两回事。

——自由华夏 (留言) 2008年10月4日 (六) 13:16 (UTC)[回复]

“电脑”一词也是台译[编辑]

如果我没记错的话,“电脑”一词也是“台译”,大陆对“computer”的官方翻译是“计算机”。

如果你仔细观察的话,一般电脑产品的“多语种”使用说明书上就会在简体中文版里写“计算机”,在繁体中文版里写“电脑”。

但是如今,“电脑”一称在大陆不也很普及吗?

——自由华夏 (留言) 2008年10月4日 (六) 13:20 (UTC)[回复]



你好像把话题扯远了[编辑]

你好像把话题扯远了。

我似乎并没有和你谈论我的政治立场吧。

我并没有为自己的政治立场表示多骄傲。我就是我自己。

反倒是有人在不断地标榜自己见多识广、经验丰富。

——自由华夏 (留言) 2008年10月5日 (日) 10:00 (UTC)[回复]


`

前后矛盾[编辑]

记得最开始,我列举“网络数据”来论证我的观点时,你宣称“网络上的东西没有代表性。”、“网络上的人是边缘群体。”(要我把原话翻出来给你看吗?)

但是现在,你为何又用“您现在还没有获得一位大陆用户的支持”来反驳我呢?

在你的眼里,网络到底有没有代表性?

——自由华夏 (留言) 2008年10月5日 (日) 12:35 (UTC)[回复]

`

实际上,你自己心里也清楚:“隔着一个电脑屏幕”告诉别人自己如何见多识广,说服力并没有多大。

真正有点说服力的,还得引用“网络上的例证”。

所以,即便你再怎么宣称“网络没有代表性”、“网民都是边缘人物”(附一句:你自己好像也是网民哦),要举出例证说服别人,还得举网络上的。

既然如此,就请不要双重标准。

既然你可以通过“引证那些反对我的大陆网络用户”来反驳我的观点,那么为何我不能通过各大网络搜索引擎(Google、百度、雅虎)的统计数据来证明我的观点呢?

——自由华夏 (留言) 2008年10月6日 (一) 03:19 (UTC)[回复]

涉及以下情景你会怎么用词?[编辑]

  • 如果你学过“韩语/朝鲜语”,并且要将这一点写到个人简历里面去,你会怎么用词?你会写“韩语”还是“朝鲜语”?
  • 如果你觉得这情景太局限,那就再换一个:如果你的一个朋友要你帮忙写推荐信〔听你对自己的描述,好像你还混得蛮有身份地位,说不定你还真碰上过这种事情〕,并且需要把他精通“韩语/朝鲜语”这一条写进去,你会怎么用词?是写他“精通韩语”还是“精通朝鲜语”?
  • 如果你上面两个情形都选择了使用“朝鲜语”,那我就彻底服你,并且你前面把我说得如何如何之类的言论我通通都认了。以后事关此类问题,全以你为准,绝不跟你争论。
——自由华夏 (留言) 2008年10月5日 (日) 15:51 (UTC)[回复]

`

关于“计算机”和“电脑”[编辑]

许多电子产品的说明书都是多语种的,其中就包括了繁体中文和简体中文。

如果你留意一下的话,你就会发现同一本说明书,在简体中文里写的是“计算机”,在繁体中文里写的就是“电脑”。

——自由华夏 (留言) 2008年10月5日 (日) 12:35 (UTC)[回复]


`

你所说的惊讶我可以理解,因为我也有同样的感受[编辑]

你所说的惊讶我可以理解,因为我也有同样的感受。光是我在学校机房里给你留言的时候,我旁边就有同学在问韩语选修课如何算学分。也许你的经历和我恰恰相反。所以将心比心:你和我的惊讶应该是相同的,但惊讶的方向却是相反的。

但你自己说过的话不要忘记:

  • 现在企业都不会和北朝鲜做生意,和韩国做生意的人使用韩语有什么希奇!(引用自: Douglasfrankfort 2008年10月1日 (三) 07:50 (UTC))

不知道现在的大多数人找工作都是到哪里去找?不是企业(包括民营企业和国营企业,实际上工厂也是企业开办的),就是学校了吧。还有就是政府机关、部队。还有哪些?鄙人才疏学浅,还望指教。

`

引用:除了经常与韩国打交道的人(翻译,外语培训班,商人)和韩剧谜以外 --Douglasfrankfort

回复:你这个“除了… …以外”用得非常有意思。请问在市场经济下,除了政府直接掌管的公共设施(军队、警察、公立学校等)以外,什么东西可以和商业无关?你就这么随随便便把商人给“踢”掉有点不太恰当吧。

还有,“经常与朝鲜打交道的人”有哪些?中国大陆驻平壤大使馆的工作人员?负责偷渡遣返的人?还有哪些?有多少人会和朝鲜人做生意?或者去朝鲜留学?和朝鲜方面打交道?鄙人实在是才疏学浅,还往指教。

`

引用:我说“网络上的东西没有代表性”的原因是,每个发表意见的人都不对自己的发言负责,而且很多信息都是互相复制的。简单来说,当把一段错误的文字被反复引用,转帖之后,它在统计上就会显得极其可观。

回复:为何只有“错误”的信息被复制?“正确”的信息呢?你就这么肯定“错误”的信息比“正确”的信息复制得多?为何“正确”的信息没有人去复制?你的言下之意是不是说“只有维基用户可靠,其他网络上的用户都不可靠?”鄙人实在是见识浅薄、才疏学浅、头脑愚笨、理解力有限。还望见多识广的大叔你多多指教。

`

狭隘性我想每个人的都有,只不过有多有少(当然,你可以宣称我特别狭隘)。但我从来不认为自己见识有多宽广,从没有夸耀过,也并没有以此去压人。同时,你给我戴的帽子不要太高。我从没有“高喊口号”说自己的观点就“一定正确”、“一定代表大陆”、“一定代表真理”。我也是列举依据为自己的观点辩护,这是每一个提出主张的人都会做的事。我认为这应该不是什么过分的事情吧。你不认同我的论据,也可以质疑(例如提出网络数据不可靠之类,但你自己提出的论据最好不要触犯这一条),而不是隔着一个电脑屏幕通过描述自如如何如何。

我年龄确实比你小(我1988年10月生)。我去过的地方,和你比起来(至少从你对自己广博经历的描述中来看)也确实少得可怜。出境仅两次:一次新马泰、另一次越南北部。其他时间基本上只是在境内。我本人也只是一个一般的大学生而已。不过告诉你这些没有关系。因为隔着一个电脑屏幕,这些对现实生活中自己状况的描述,说服力都不大。无论是你的描述,还是我的描述,都不足以作为“成堂证供”。

不过就我的“微薄”的个人经历中(相对于你描述自己的“见多识广”),确实和你看到的有许多不同。包括我在参观河内时,越南导游所介绍的“胡志明主席(越共创始人)会多国语言”中都只提到“韩语”,而未提到“朝鲜语”。这件事我自己都感到有些惊讶——刚改革开放不久、尚存“革命热情”的穷越南人居然也把半岛的语言称为“韩语”。是这位越南导游“为了迎合大陆人的用词习惯”才这么说,还是“这是越南人自己的用词习惯”?(也许见多识广的你可以指教我)

或许还真是我所见所闻浅薄。既然如你所说,那我就请教你这位“见多识广”的大叔,点化一下我上面提出来的疑惑吧。

——自由华夏 (留言) 2008年10月12日 (日) 10:08 (UTC)[回复]


关于“电脑”[编辑]

“电脑”一词在中国大陆的流行,我当然清楚。

我想说明的是下面2点:

  • “电脑”这一中文译名虽然在大陆流行,但其最初的起源是港台,而不是大陆(注意:我强调的是“起源地”,不是“流行地”)。
  • 许多词汇就像“电脑”一词一样,虽然源于港台,却在今天的中国大陆很流行。

补充[编辑]

在韩国影视大规模影响我们这里之前,我们虽然没有关注韩国,但关注的比较多的国家是日本。朝鲜几乎很少关注。

反倒是后来受韩国影响大了些了,才顺带多关注了一下这个韩国的兄弟邻国“北韩”。

所以说,虽然中韩建交只有“十多年”,但这“十多年”间韩国对我们的影响,远远超过了过去“几十年”间朝鲜对我们的影响。(也许你们跟我们的情况恰恰相反)

我个人猜测,其原因也许在于:我们这里离朝鲜比较遥远。不像你们东北那里离朝鲜那么近。

——自由华夏 (留言) 2008年10月13日 (一) 09:49 (UTC)[回复]


引用:或许您所在的城市完全依赖与韩国的贸易来支撑经济 --Douglasfrankfort
回复:我们这里的外资,最多的是德国,其次是日本。南韩只不过排第三而已。不过我从出生到现在,还从没有看见过一家北朝鲜的企业,不知道你们那里是不是和我们不一样?(难道你们那里有很多北朝鲜企业?可能性似乎不太大吧… …) ——自由华夏 (留言) 2008年10月18日 (六) 03:04 (UTC)[回复]

萨克森[编辑]

近日将萨克森统治者列表进行了大幅修改,并模仿德语维基将其移动到萨克森选侯与国王列表。能否帮我看看,有不对的修正一下,顺便把萨克森公爵列表这个条目也修改一下。--Erzherzog Otto Eduard von Zöuschburg (留言) 2008年10月31日 (五) 09:26 (UTC)[回复]

关于欧洲贵族的命名[编辑]

近日在编写有关欧洲贵族的条目时发现翻译其中文名有些困难,请问有没有相关的命名规则可以参考,谢谢!—Hennessy (留言) 2008年11月2日 (日) 04:57 (UTC)[回复]

求助[编辑]

2009年1月24日每日图片

您好,能否抽空协助翻译en:Austromoine,条目名称以及内容中的一些名字我都无法找到参照。该条目与2009年1月24日每日图片相关。200-300汉字即可满足配文需求。谢谢!如没有时间,能否告知其中人名的翻译。再次感谢!—木木 (发呆中) 2008年11月5日 (三) 10:25 (UTC)[回复]

谢谢您的协助。—木木 (发呆中) 2008年11月11日 (二) 13:12 (UTC)[回复]

Virtues[编辑]

[1][2],个人没在高达 00关系外的地方见过德天使这名字,想请帮忙查找资料。—RalfX2008年11月11日 (二) 16:26 (UTC)[回复]

应该正好相反吧? 日文一直用力天使一词, 高达 00中官方命名就是用力天使. 您可以看看这页以及看看英文版的天使等级页, 而且w:en:Virtue一字原本就是指美德. Virtues为德天使的众数称, 译为力天使本来就很怪. 事实上日文方面是用新约圣经以弗所书1章21节中出现的一句: Far above all principality, and power, and might, and dominion, and every name that is named, not only in this world, but also in that which is to come: 里面的Principality, power, might和dominion中的might一词来译, 但是这一段本来就和现存的天使等级分阶不同,(甚至不是天使等级的序述) 现存的天使等级分阶出自神学大全 (Summa Theologica), 二级二位的确是Virtues而不是Might. 因此中文一般应该德天使来译而不是沿用日本使用的力天使. 神话的搜寻者 (留言) 2008年11月11日 (二) 18:01 (UTC)[回复]
Virtue一字本来就是指道德/德行, 就算是以希伯来文原文来翻译, 也应该是此意思, 和"力"完全无关. 而所谓的大陆官方教会, 我不认为在正确性上就会比较高. 最少其他使用中文的地区, 以及这个字本身带有的含意, 都是德而非力. 就算要更改, 也顶多只是加上说大陆使用力天使而非德天使的译法, 就条目名称以及内文来说, 沿用德天使是较为正确的. 神话的搜寻者 (留言) 2008年12月18日 (四) 14:59 (UTC)[回复]
问题就是这不是我的个人研究, 而是实际上由英汉字典直接查出来的字眼. 而且, 在使用Virtues的原文书翻译中, 也是使用德天使的情况. 如果对于这个翻译有疑问, 这也绝对不是什么高达 00播出后才有的称呼, 可看[3], [4] 这些网页, 都是05, 06年时就存在, 上面的天使名册一页, 也是早于01年前就存在, 出自台湾的翻译(天使名册一书的确存在). 反而我觉得就是因为中文维基上面00机体一页被我修改前的不负责任说法"九大天使中没有德天使,“Virtues”是力天使的名称,由于“Gundam Dynames”被译为力天使钢弹,所以“Gundam Virtue”被译为德天使钢弹。"才做成网上都以为力天使才是正确, 德天使不存在. 现时网上伸手文化太旺盛, 很多人资料不去查证, 看看维基就以为自己能知天下事, 搞得维基有一点点的错误就误导整个网上文化, 单此一句就已经得到网上大量的搜寻结果, 实在不是好事. 神话的搜寻者 (留言) 2008年12月19日 (五) 08:41 (UTC)[回复]
出自"美国传统字典"(英汉双解) Virtue第6项:(6) virtues Theology The fifth of the nine orders of angels. virtues 【神学】 道德天使:九级天使中的第五级. 神话的搜寻者 (留言) 2008年12月19日 (五) 09:07 (UTC)[回复]
实际上, 我上面就说了"天使名册"一书的译法的确为"德天使". 天使名册一书并不限于基督教之内, 而是以两河流域的各地神话作为依据. 以天使并非基督教独用名词来看, 此书的权威性应该更高才对. 而且, 基督教早已经不承认天使位阶, 因此天使位阶列为神学条目本身也存在问题. 以参考资料来谈, 英汉字典也具备权威性. 另, 要说到地区性质, 其实可以看出很多简体网站都是用德天使而非力天使, 以单本的神学词典作为权威或地域性的解说我认为也不是什么好事. 最少在这种译法上有两边参考的情况, 我觉得使用字面意思正确的一方比较合常理. 神话的搜寻者 (留言) 2008年12月19日 (五) 09:19 (UTC)[回复]
就性质来谈, 天使名册一书在研究方面绝对远比单本的"基督教圣经与神学词典"来得有力. 毕竟"基督教圣经与神学词典"也只是一本词典, 实际上只是收录神学中的名词的词典, 而不一定是经过考究的权威书籍. 尤其是以出版日期而论, 此书更是较为新的一本书籍, 其使用翻译上和其他书籍有冲突, 不代表他就是正确. 甚至应该说, 译为力天使应该是基督教现时的做法, 原因是那字直接出自圣经, 而Virtue一词出自已经不被承认的"神学大全". 此举完全把天使学的历史否定, 忽视了天使学本身就是由两河流域的各地区天使说法流传, 后才被归入神学中. 以维基的参考资料定义来谈, "天使名册"一书是专门性的参考资料, 有详细解说此字的来源及含义, "基督教圣经与神学词典"却只有约略提到一下此名称, 在其涉及面以及权威性性质来谈, 前者明显是较为适合引用为条目名称和内文. 如果单以"基督教圣经与神学词典"来作参考, 根本就连此条目的存在必要性都成疑. 神话的搜寻者 (留言) 2008年12月19日 (五) 10:40 (UTC)[回复]
另, 繁简问题不存在, 因为基督教圣经与神学词典此书原版是香港中文大学崇基书院的教授于2003年出版的书籍. 原版就是繁体. 不过, 以NPOV原则来谈, 不应只引用基督教方面的书籍, 而且在基督教方面如何译法, 以及对该字的解释, 我觉得还是需要先找出基督教有关Virtue或最少天使的详细说明书籍才算为有权威性. 神话的搜寻者 (留言) 2008年12月19日 (五) 10:44 (UTC)[回复]
应该是同一本, 就连出版社和大陆方面的简体版出版社都和您提供的一样, 作者简介是这里. 香港老一辈的人在书面语写作上和内地较接近很正常, 毕竟您看到很多这一代的香港人根本就连书面语书写都有困难. 就统一用词来谈, 我并不觉得大陆对于一些不常用的词语有多强烈的官方取向. 尤其是南北分得较远的地方也有很明显的用词差别. 例如南方如广州较多使用像香港的译名, 但是北方如北京, 上海等可以有很大程度的差异. 如果您想要找其他人, 可以试试看其他有兴趣的人是否有兴趣来谈. 另, 我说的更加有力, 原因在于天使名册一书是以整个天使学历史和多本外国出版物作为参考(书后的参考物列表有两页多), 是专门性研究天使学的书籍. "基督教圣经与神学词典"却不是这方面的专门书, 而是一本词典, Virtue一字出现率就已经有够少的了. 这就像是在问一个物理理论到底在一本科学词典中的说法正确, 还是在一本物理学书籍中说法正确. 神话的搜寻者 (留言) 2008年12月19日 (五) 14:30 (UTC)[回复]

关于“名从主人”的第二阶段投票开启[编辑]

Douglasfrankfort,您好。首先感谢你参与关于“名从主人”的第一阶段投票。目前,投票进入第二阶段,主要考虑到“名从主人”原则在实际使用中与“常用名称”和“时间优先”原则会产生冲突,然后区分了三种情况,由大家投票选择合适的处理方式,希望你能再次参与投票,谢谢。—长夜无风(风过耳) 2008年11月24日 (一) 19:50 (UTC)[回复]

伊奥尼亚群岛[编辑]

知道你对希腊颇熟悉。可否帮忙补全伊奥尼亚群岛内第六个岛屿的中文名,并检查其余六个岛屿的名称是否正确?YunHuBuXi 2008年11月25日 (二) 09:32 (UTC)[回复]

可能是这七个火山岛属于同一个海底火山吧……谢谢了。YunHuBuXi 2008年11月28日 (五) 09:43 (UTC)[回复]

Scottish Borders[编辑]

可否帮忙查证苏格兰行政区“Scottish Borders”的中文译名?我对“苏格兰边区”这个译名的可靠性存疑。YunHuBuXi 2008年12月4日 (四) 11:28 (UTC)[回复]

不知道你查到了没有?YunHuBuXi 2008年12月13日 (六) 04:19 (UTC)[回复]

第六次动员令[编辑]

第六次动员令将在12月16日开始,1月15日结束,欢迎各位维基人参加。

本次动员令是大动员令+小动员令的模式,3个主题的小动员令分别是:消灭外文动员令经济、金融动员令科技动员令。规制与前次大致相同。

“消灭外文动员令”要求参与者从翻译任务的40个条目中选择条目,完成翻译。

详细规定参见Wikipedia:动员令/第六次动员令

请收到此邀请函的维基人,将此邀请函发给其他维基人,大家一起合力才能提高维基的品质。能否将动员令传播出去,是成败关键之一。

-Hosenta012 (留言) 2008年12月7日 (日) 12:39 (UTC)[回复]


douglasfrankfort[编辑]

动画??? (留言) 2008年12月18日 (四) 19:41 (UTC)[回复]

RE:能否帮我个忙?[编辑]

Douglasfrankfort君,刚才看了一下大夏 (国家)条目,发现这个条目最后一次编辑还是您,但是……条目中只有两个URL,却找不到有因为IPv6影响而加上“sixxs.org”的痕迹啊。—唐吉訶德的劍(風車之戰)十步殺一人 2008年12月21日 (日) 09:19 (UTC)[回复]

RE:建议[编辑]

您的意见已收到,谢谢!今后在翻译时会注意括号的用法。—无杨 (留言) 2008年12月22日 (一) 11:49 (UTC)[回复]


又不是碍着你,有什么好册,我只是增加条目的资,没有破坏或册除的意思

罽宾[编辑]

我做了一个去歧义页 — 罽宾,具体内容还得历史专家斧正。寒蝉退士 (留言) 2009年1月3日 (六) 08:11 (UTC)[回复]

阿南刻和柯罗诺斯[编辑]

写了阿南刻柯罗诺斯这两个希腊原始神的小作品,您认为需要把他们加入希腊神话人名译名列表吗?--Onlim (留言) 2009年1月4日 (日) 09:47 (UTC)[回复]

塞尔维亚君主列表[编辑]

感谢你的建言,也对你造成的不便深感抱歉,个人确实没有对斯拉夫语系接受正规训练,所以是尽量从各网站资料,以及各语言维基中尝试去了解,至使翻译多有不妥。
整理欧洲各国君主列表,会是个人今年的编辑目标之一,事缘是看到资料多所不足,期望尽所能去整理分析,求更有系统与一致品质。
塞尔维亚君主列表仍在翻译顺位中,可能会在 2月持续将它完成,到时恳请你多多协助校对,谢谢。Cuthbert Wong (留言) 2009年1月8日 (四) 02:33 (UTC)[回复]

您好,谢谢。您说的“脱落文字”现象我不太理解,能否详细说明或者截图?我用的是1440*900下的IE7,FireFox 3.05, Opera 9.26.

此外,我正在考虑做个模板,放到Category:古罗马人的所有文章中去,用来:

  • 介绍命名习俗
  • 尽可能统一翻译

目前,还只是一个设想--这个人很懒,什么也没留下 (留言) 2009年1月15日 (四) 01:24 (UTC)[回复]

-- 您提过的这些“命名规则”事先我大多已经参阅过,特别是罗马执政官列表在我最近翻译的几个与罗马相关条目时候非常有用。我上面说的意思并不是要进行条目迁移,只是想做一个默认的ref,参数就是类似"CN·POMPEIVS·CN·F·SEX·N·MAGNVS",自动显示一个脚注“ Gnaus Pompeius Gnauii Filius Sextus Nepos Magnus,读作“伟大的格奈乌斯·庞培,格奈乌斯之子,塞克斯图斯之孙”,参见古罗马人命名习俗”这样的功能。只是一个初步构想,而且可能最终还是需要手工或半手工完成。--这个人很懒,什么也没留下 (留言) 2009年1月15日 (四) 03:40 (UTC) 此外,由于人名、地名采用音译,统一相对较容易,但是很多采用意译的物品,称呼,就很难统一了,而且翻译难度非常大,正发愁怎么办呢:P--这个人很懒,什么也没留下 (留言) 2009年1月15日 (四) 03:56 (UTC)[回复]


路喀斐耳[编辑]

很好啊,那个路西法条目本来写得也很烂。我想福斯福洛斯一条还应该加上跨语言链接。Dirrival (留言) 2009年1月15日 (四) 13:56 (UTC)[回复]

你好,关于Template:希腊传说生物,既然是暂时的为何不使用我编辑的版本呢?

另外,如果刻瑞斯不采用平等消歧义,那应该怎编辑呢?-彼多利奥 (留言) 2009年1月17日 (六) 07:35 (UTC)[回复]

明白了,谢谢!-彼多利奥 (留言) 2009年1月17日 (六) 07:46 (UTC)[回复]

您好,关于塔拉萨的问题,如果您是要新建一个名为塔拉萨的条目,是不需删除,直接把原本的重定向名称改掉即可;如果是已经有一个其他名称的条目需要移动至塔拉萨,建议至Wikipedia:移动请求提出。—Alberth2-汪汪 2009年1月17日 (六) 07:41 (UTC)[回复]

如果只是要让它变成红字,这是不需要的,因为若目前塔拉萨未存有其它同名条目,塔拉萨 (希腊神话)就应该使用塔拉萨 的名称,而不需要特别移动为消歧义的名称。-Alberth2-汪汪 2009年1月17日 (六) 07:51 (UTC)[回复]
是的,我确实有看到这个地名,至于地名是不是句有优先权这我不确定,不过,这都可以依据Wikipedia:消歧义来解决。只是目前中文维基中除了希腊神话的塔拉萨以外,并未有其他的塔拉萨名称的条目被撰写,因此希腊神话的塔拉萨其实是不需要移动的,甚至让塔拉萨主条目被清空,这可能不是很适合的作法。应是直到有人撰写了地名“塔拉萨”之后,再使用消歧义的方式进行移动;或是可以考虑先写一个塔拉萨消歧义的内容,这会比较洽当。-Alberth2-汪汪 2009年1月17日 (六) 08:08 (UTC)[回复]
是啊,直接创建真的是最快的方式,其实就在您建立的同时,我也正在打算建立塔拉萨的消歧义页面,不过您的动作比我快了一步;总之,接下来塔拉萨的内容就得多麻烦您了。-Alberth2-汪汪 2009年1月17日 (六) 08:21 (UTC)[回复]

闲聊[编辑]

杜拉格斯你好,又见面了。刚刚看过在你的对话页留言,打算研究计算机条目,具体内容找人还希望计算机专家斧正。Ktsquare 留言 2009年1月17日 (六) 14:59 (UTC)[回复]

谢谢指教![编辑]

Douglasfrankfort:

谢谢指教!我谨回复如下。
  1. [生卒模板] 等各种工具,我的确不熟悉,但这需要时间。现阶段我就避开它们不动,以免错误。您提的 [把下面的出生去世分类弄成了红字],我没找到。敬请您详细些。
  2. [过于文言化] 部分,我会多加检讨。然而,[文字过于口语化] 却是浪费读者时间,甚至错失重点,有时更隐含作者偷懒。我想这主要原因出在翻译。“言简意赅”倒还不必,“简洁顺畅”则更符合时代精神。关键应是 [质量优于数量]。
  3. “登基”对华人不难理解,应可普遍通行,中国本身也采用很多外来语。您若要去更改也成,我不介意,包括另外二词句。
  4. [黑体] 部分,我基本沿用原文,极少自行添加。这我再注意。本条目我例外用了两个(教权/王权),但应该还好。
后注:为了方便查看,本文我两边都贴。

Philinwiki (留言) 2009年2月27日 (五) 08:39 (UTC)[回复]

多米尼加两省[编辑]

请问你可否告知多米尼加共和国“Monseñor Nouel”省、“Hermanas Mirabal”省(注:Hermanas在西班牙语解作姐妹)的中文译名为何?谢!YunHuBuXi 2009年3月26日 (四) 09:42 (UTC)[回复]

不知道你查到译名了没有?YunHuBuXi 2009年5月26日 (二) 12:23 (UTC)[回复]

鞑靼人[编辑]

俄罗斯的鞑靼人有不同来源,文化也不同,俄罗斯只知用这个鞑靼,那个鞑靼来称呼他们,不知他们的分别。哲里

Cleopatra[编辑]

请教您该词的译名,我在《世界人名翻译大辞典》(旧版)中看到译名是“克莱奥帕特拉”,而当用作埃及女王的名字时翻译为“克娄巴特拉”,而现在维基统一为“克利奥帕特拉”(我的金山词霸是这么翻译的),到底哪个译名比较好呢?我先询问了User:PhiLiP,他说您是条目创建者,让我问您。——苏州宇文宙武之太阳殿 ♨迎仙宫 ★尚书省 2009年5月27日 (三) 07:56 (UTC)[回复]

谢谢,既然如此,我就先将条目全部移动到克娄巴特拉了。——苏州宇文宙武之太阳殿 ♨迎仙宫 ★尚书省 2009年5月29日 (五) 06:31 (UTC)[回复]
感谢兄在大赞辞讨论里仗义直言。另外,做个小广告,第七次动员令正在准备期中,相信如果兄参加一定更精彩,兄不如先报个名吧。——苏州宇文宙武之太阳殿 ♨迎仙宫 ★尚书省 2009年5月30日 (六) 04:10 (UTC)[回复]
哦,这样啊,那真是太可惜了,本来这次动员令就要办成空前的动员令,一个半月时间和七大主题都是前所未有的。还是希望兄能抽空参与进来,做出力所能及的贡献,当然实在没空也不会强求啦,兄的贡献大家其实有目共睹的,祝编安。——苏州宇文宙武之太阳殿 ♨迎仙宫 ★尚书省 2009年5月30日 (六) 04:19 (UTC)[回复]

请参与讨论Wikipedia:互助客栈/方针/存档/2009年6月#条目移动时对于创始人的字体选择是否应尊重?,谢谢。——苏州宇文宙武之太阳殿 ♨迎仙宫 ★尚书省 2009年6月1日 (一) 00:11 (UTC)[回复]

Maria[编辑]

Maria Theresa、Maria Theresa、Marie Thérèse的关系吗?我对这方面不太熟,还是请你搞搞吧。YunHuBuXi 2009年5月28日 (四) 11:57 (UTC)[回复]

教宗[编辑]

教宗名前面加头衔papa是天主教会的传统。根据维基命名的名从主人原则,此实应遵从教会的传统习惯,而不应以世俗名称命名习惯来要求之。况且许多教宗位列圣人,其名称加papa是固定的,否则无以区别于其他圣人。Uiophjkl (留言) 2009年5月31日 (日) 18:07 (UTC)[回复]

您好!很感谢您的回复。上次您说“虽然我是无所谓”,现在看来您并非认为无所谓,其实还是很认真的嘛。闲话少叙,咱们言归正传。

首先,我在之前历次回复中从未说过“所有天主教徒的共识”这话。不知这话您是从哪里看到的。既然我没说过这话,您也就不必费心找证据了。您说“维基上天主教徒很多”,具体有多少我也不知道,估计不会一个没有吧。您说“他们不见得支持你的做法”,这话说得很好。虽然他们也不见得不支持我的做法吧,但如果真要有其他维基用户包括其中的天主教徒不支持甚至反对我的做法,我很愿意和他们进行诚挚的讨论,就像咱们之间正在进行的讨论一样。您似乎就不必替其他用户担心了吧。

其次,您说“汉语中对罗马主教的标准称呼现在就是‘教皇’”。您既然这么重视证据,何不先为您所说的“标准”拿点证据出来呢?有哪条证据说汉语中只许说“教皇”,不许说“教宗”,“教皇”为正确,“教宗”是错误?这个标准是谁定的呢?如果您是想用例子的数量来证明您所说的标准,那么好,您用google简单搜索“教宗”一词,马上就能看见大约3,720,000条信息,比单用您鈡爱的“教皇”一词搜出的2,360,000条还多了1,360,000条(至少在格林尼治时间2009年6月5日19:30是这样)。一百多万条呢,数目不算小吧。何况我已经在和其他用户的讨论中说过,单凭举例子是不能证明规则存在的。如果您是想通过可靠的来源证明您所说的标准存在,那还要请您把它提出来,以便咱们进一步讨论。

您还说,“这和受体本身的意愿无关”。既然您认为条目名称和条目所指对象(您把它称为“受体”)无关,咱们不妨就再来说说。维基百科的正式方针维基百科·命名常规里名从主人项下有不少条规定,恐怕这么些条规定和您说的“无关”都不是太符合吧。如果都按您说的,“这和受体本身的意愿无关”,咱们维基百科又何必有这样的正式方针存在呢。您还拿“英语称中国为china”当例子,须知,China也好,Japan也好,这是人家英文维基里的问题,咱们这里是中文维基,有咱们自己的方针和规定。如果我记得不错的话,您初次提出讨论的时候,还义正词严地大大质疑了一下“只是为了模仿英语维基”的做法,言犹在耳,您不会这么快就忘了吧。

我非常高兴有机会同您进行讨论。既然是您主动提出讨论,还望您在回复中先说一说您口中所称的“标准”的出处,让我确信您的质疑是有根据的而不仅仅是个人好恶,咱们下一步的讨论才有价值。非常感谢!


--Uiophjkl (留言) 2009年6月5日 (五) 19:04 (UTC)[回复]

您好!非常令我高兴的是又收到了您的回复。我先顺便提醒您一下,我在上次回复中讲得特别明白,“您似乎就不必替其他用户担心了吧。”您所称的“其他天主教维基人”来和我讨论也好,不和我讨论也罢,那是人家的自由,实在和您一点关系也没有。您一点义务也不用担。至于您非得说我有这种义务,我就实在不能理解了。其他用户如果提出和我讨论,那是我的荣幸,我相当欢迎。别人没提出讨论,自然没有什么理由强迫人家非跟我讨论不行。

言归正传,首先,令我倍感欣喜和荣幸的是,不知您是没仔细阅读我的回复还是对我的观点太热爱,您在您宝贵的449个字的回复中,足足花了180个字(占您縂字数的40%)来从另一个角度重述我的观点,非常感谢。我之所以以google搜索结果为例,恰恰就是要说明这种方法是多么的可笑。我特别高兴您也对此发出了鄙夷的笑声。

可惜我同样发现,您所耻笑的对象和我并不完全相同。我上次已经说得很明确,“单凭举例子是不能证明规则存在的。”而您在耻笑列举网页例子数量的方法的同时,却大力鼓吹通过列举纸面公开出版物数量的方法证明规则存在。须知,网页和“纸面公开出版物”并非毫不相干,您如果看看您最喜欢的新闻媒体和工具书设立了不知多少官方和非官方网页,而网上信息又不知多少次出现在纸面公开出版物上,恐怕就不会如此轻率地厚此薄彼了。您坚持“纸面出版物”比网页“有说服力得多”。不知您是怎样得出这个结论的。同样一篇文字,发在网络上就比发表在纸面出版物上没有说服力吗?如果靠改变媒体就能获得说服力,哪里还用广大作者殚精竭虑构思润色,换个媒体不就行了。您还用百度百科作为例子,说如果它引用10万次教皇,“你前面的例子就完了”。我倒要问问您,如果我出上几百本工具书或发上几千条新闻,都用上教宗二字,是不是也能说“你前面的例子就完了”呢?专靠例子数量来证明规则存在,不是同样地不可取吗。再者,您说“去看看大陆的所有公开出版物”,说这可以证明“‘教宗’这用法在简体字范畴内根本不存在”。先不说您光依据大陆公开出版物是否就能证明有关“简体字范畴”内的事情(简体字的使用好像不仅限于中国大陆公开出版物吧,况且大陆中心可是属于正式方针《维基百科:避免地域中心》严格禁止的哦!),只谈大陆公开出版物中的简体字出版物。蒙您指引,孤陋寡闻的我随手找了几个简体字的大陆公开出版物。且不说大陆天主教会公开出版的不可胜举的带“教宗”二字的出版物,就连教会外的大陆公开出版物上,教宗二字也不是“根本不存在”。就拿您举的工具书来说,不用说一些专业宗教辞典,就是翻开简体字本《中国大百科全书》、《辞海》之类,您也不会找不到教宗。至于新闻媒体的公开出版物,其中最常见的就有报纸杂志。先不谈天主教期刊报纸,在下手边正好有本《南风窗》双周刊2008年第11期报道中国爱乐乐团等赴梵蒂冈演出事,里边就不仅用了“教皇”,还用了“教宗”。面对这种唾手可得的证据,您怎么就能说出“根本不存在”这样的话来呢?您既然敢说“大陆的所有公开出版物”,估计一贯严谨求实看重“学术价值”的您把大陆出版的数以万计的公开出版物都看过一遍了吧(这一点我非常非常钦佩您),那么上述几个漏网之鱼恐怕您早就看过了吧。是您数百年来遍览大陆公开出版物时眼睛疲劳偶尔看花了,还是您故意略去不提呢?如果是前者,我倒可以原谅,毕竟人縂有失误嘛,只要您收回您说的话就可以了。如果是后者,那可就不得不令人怀疑您的诚意和“学术价值”了。出于“善意推定”,我还是很愿意相信您属于前者的情况。

您还说什么“网络作为一个草根媒体其学术价值根本不值一提。”真是不知道抱持这种态度的您正在维基上做什么。您既然这么看不起网络,估计自然更看不起网络上的维基百科,看不起我们在网络上辛辛苦苦进行编辑和讨论的广大维基人了,又何必跑到这里来进行什么讨论呢。我们这些在“草根媒体”上的“根本不值一提”的维基人有我们“根本不值一提”的维基共同目标。您如果确实不喜欢这里当然可以自行选择退出,但您如果真打心眼里热爱维基,就实在不应该说出这样侮辱维基百科的尊严和价值的让我这个维基人倍感痛心的话来。

您特别请我去看一看“名从主人和最常用原则之间的牵制关系”,还说什么“中国不是天主教国家”就不能适用名从主人采天主教会称法定条目名。我认真寻找了一下,在命名常规中看到一个“命名冲突”的规定,不知是不是就是您所指的。通过学习这个规定,我发现只有在一种情况下“名从主人”原则不具有优先性,即“当一个事物的名称符合‘名从主人’的命名原则,但在全部中文使用地区皆不常用时,应当继续使用“时间优先”命名原则确立的首个常用名称,而不应当使用符合“名从主人”命名原则的名称。”您给出的证据顶多是希望说明您认为在“简体字范畴”内“教皇”常用而“教宗”不常用,但按维基的规定却是“中文使用地区”,而非您认为的“简体字范畴”,也不限于“中国”(只看中国可是又一次严重违反正式方针《维基百科:避免地域中心》哦!)。

您尤其看重简体字,非得以“‘教宗’这用法在简体字范畴内根本不存在”来论证维基条目不能用“教宗”。“教宗”一词繁体、简体写法皆同,我想您的意思可能是指简体字文章而非“教宗”这个名词吧。先不说简体字范畴内也存在“教宗”,即使真如您所说,简体字范畴内不存在“教宗”这种用法,我只要找几篇用了“教宗”的繁体字的文章变变字体岂不就有了。况且最重要的是,作为维基百科正式方针的《维基百科:文明》里清楚说明,“人数居多的简体用户不会侵害繁体(正体)用户的应有权益。”维基百科不是简体字维基百科,也不是繁体字维基百科,它是中文维基百科,是使用中文的维基人的共同家园。每个希望用中文编辑的维基人都有权利选择他们喜欢的字体。您个人喜欢简体字,我对此表示完全尊重,但也请您同样尊重广大繁体字使用者的权利,不要把简体字作为维基的唯一选项。

您又说让我去“向教皇或某位枢机亲自发出信件证明他要求全部中文媒体把pope翻译成‘教宗’”,“才能符合名从主人的方针”。首先,不知道您是觉得遍布全世界的天主教会仅仅等于您所称的“教皇或某位枢机”,还是觉得“教宗”这个名称仅属于您所称的“教皇或某位枢机”。哪天您当了国家主席,您自己说“我不叫国家主席,我叫玉皇大帝”,这有效吗?其次,您还非得让“教皇或某位枢机”“要求全部中文媒体把pope翻译成‘教宗’”。如果您看看“名从主人”的规定就知道,这个规定从来没有提到必须“全部中文媒体”都使用或被要求使用同一中文名称才能适用该规定。即使真按您的说法,那么当上国家主席的您只要哪天心血来潮,不仅说“我不叫国家主席,我叫玉皇大帝”,还同时要求全部中文媒体都称您玉皇大帝,维基百科就可能适用名从主人规定把您称为玉皇大帝了吗?除非您是金口御言,说什么是什么,一言即可代制度、规定、习惯、传统等等,否则无论您怎样称呼、怎样要求,恐怕都属无效。须知天主教会乃一法治团体,且有其深厚的传统与长久形成的习惯,不像是一言九鼎的黑帮老大加一帮小弟(就连黑帮也不能说一概全都是老大就等于组织,老大说话就顶组织的规定等。中国皇上还有个祖宗家法在呢)。放着符合名从主人规定的天主教会各级官方资料不用,偏去找什么个人信件,不知您这做法依据何来?

您说“新教徒也没有这种叫法”,这未免也过于武断了吧。全世界数以亿计的新教徒中,不知有多少使用中文者,其中有没有用教宗这种叫法的,我不敢断言。可是您不应该利用您认为的新教徒的叫法来说明天主教会内存在的叫法就不正确。各个宗教应该相互尊重。现在维基百科中,就既有按一些新教派别习惯订立的条目,也有按照天主教会习惯所撰写的条目,大家相互尊重,相处融洽。维基百科的关键方针之一就是“尊重其他参与者”嘛。您在提到您所称的“简体字范畴”、“纸面出版物”、“公开出版物”的时候,似乎丝毫没有考虑天主教的纸面出版物、公开出版物,仿佛天主教就不能有“公开出版物”,不能涉足“简体字范畴”一般。天主教难道只有繁体、网络、地下出版物吗?(另:凭什么繁体、网络、地下出版物就不能作数呢?这是谁规定的呢?)凭什么天主教的简体、纸面、公开出版物就不能纳入您的计算中呢?难道这些出版物因为沾上天主教的边就不存在了吗?您非得以宗教划线,把一部分出版物从您的统计中抹去,是不是不能不让人觉得您对宗教有点“另眼相看”、不够平等呢?

您非得说“说这么多没有用,去搞一个投票。”我记得维基百科·争论的解决里写得十分明白,它建议对某个问题存在争议的用户先进行对话讨论,对话不成再考虑投票。我不认为咱们的讨论已经结束。相反,我认为它才刚刚开始。我非常愿意继续同您进行对话,可您还不待提出可靠的证据证明您抱持的维基中只能用教皇而不能用教宗的观点以供进一步讨论,就想结束讨论,这似乎过于草率。《维基百科:不适合维基百科的文章》中明确规定:“维基百科不是民主试验场。这里寻求共识的主要方法是讨论,而不是投票。”您似应根据这一正式方针继续讨论,而不宜半途而废,放弃这个对你我都很难得的机会。况且目前进行讨论的只有你我而已,讨论争取意见并不是什么难事。

热切盼望早日看到您的回复。您如果真有诚意讨论,只要您能为您所持的维基条目只能用“教皇”不能用“教宗”的观点找出切实可靠的依据,和我共同切实遵守维基百科正式方针中对于禁止地域中心、繁简歧视、宗教歧视等的严格规定,我想我们的讨论就有进一步开展的价值。谢谢您!

--Uiophjkl (留言) 2009年6月7日 (日) 20:56 (UTC)[回复]

邀请讨论[编辑]

谢谢。——苏州宇文宙武之太阳殿 ♨迎仙宫 ★尚书省 顾心阳 (留言) 2009年6月8日 (一) 05:35 (UTC)[回复]

邀请参加第七次动员令[编辑]

Douglasfrankfort/档案7您好:

第七次动员令将在7月15日开始,8月31日结束,为期一个半月,欢迎您的参与。

本次动员令的六个主题分别是:优化工程体育地理节日人物计划页面翻译

详细规定参见Wikipedia:动员令/第七次动员令

请收到此邀请函的维基人,利用{{subst:动员令}},将此邀请函发给还没有接获邀请的维基人,大家一起合力才能提高维基的品质。能否将动员令传播出去,是成败关键之一。

邀请人:Ben.MQ 2009年7月3日 (五) 10:40 (UTC)[回复]

Apollo and Daphne[编辑]

你好!看过你撰写的条目资料,才知到人名翻译原来已有此系统。我提及过的译名是一些在香港出版的书籍用过的,但同时香港一些神话书都用了你建议的译名。你觉得我撰写的条目要不要就译名方面修改题目?我认为题目中的名字是书本中提及过的,因此能接受,有先用为主的原则。但我不清楚那些译名的重要程度,请赐教!--Prince Max (留言) 2009年7月12日 (日) 22:11 (UTC)[回复]

KEIM[编辑]

非常抱歉,本人并像君说的那样是“历史知识平平之辈”,本人为维基贡献了大量的历史条目,大家有目共睹。只是本人对于朝鲜历史不太感兴趣,与KEIM的论战完全是看不惯他的极端民族主义论调,若有失误在所难免,望君指出。况且和KEIM争执的也不只是我一个人,也真诚希望有识之士能够加入进来,拨乱反正。谢谢您的参与。——苏州宇文宙武之太阳殿 ♨迎仙宫 ★尚书省 ¤动员令报名 2009年7月13日 (一) 07:07 (UTC)[回复]

时隔一年[编辑]

说实话,去年的7月,我在维基写了一批航天条目,当时水平有限。现在就读于国内一所大学的航空宇航制造系,算是未来的专业人士了。所以今后也就准备在维基陆续填充航天航空条目。你给推荐几个英版条目,我把它翻译过来。--一叶知秋切磋 2009年7月17日 (五) 10:06 (UTC)[回复]

目前我正在已template:Space Shuttle模板为中心,填红字,那两种高能推进剂也是计划范围。--一叶知秋切磋 2009年8月4日 (二) 10:14 (UTC)[回复]

请补充档案File:Songliaoxixia.jpg的版权或来源信息[编辑]

欢迎参与维基百科。您所上载的档案File:Songliaoxixia.jpg由于没有注明上载页面所要求的所有资讯,将作快速删除处理。请补充所需的所有资讯,包括填写上载页面的虚线方块内所有栏目,以及使用了适当的档案版权标志。维基百科严格规范图片上载手续,是为了避免侵犯版权所致,多谢您的注意和合作。 百無一用是書生 () 2009年8月5日 (三) 03:28 (UTC)[回复]

回复:Template:希腊神话人物信息框[编辑]

谢谢指正,我们目前比较忙,会尽早改正。

北宋辽西夏三国对峙图[编辑]

看到你在维基百科:互助客栈/其他的留言,有需要帮忙么?Ktsquare 留言 2009年8月7日 (五) 01:06 (UTC)[回复]

关于移动请求[编辑]

您好,提醒您在提出移动请时时,应参考Wikipedia:移动请求#移动请求的步骤,在提出移动请求的同时,请务必在该条目的讨论页(Talk:乌拉诺斯)上发起讨论并加上移动模板{{move|建议之新名称}},以让其他关切该条目之用户可以了解您提出的建议。—Alberth2-汪汪 2009年8月23日 (日) 10:28 (UTC)[回复]

乌拉诺斯[编辑]

很抱歉,我并没有任何不当评论,我说的都是事实,网络搜索结果相差太远,而且我手上的《辞海》使用的也是“乌拉诺斯”。——苏州宇文宙武之太阳殿 ♨迎仙宫 ★尚书省 ¤内容大师提名 2009年8月24日 (一) 04:22 (UTC)[回复]

既然希腊神话人名译名列表上面已经说了:“剌”和“拉”的分别不是非常严格的,有时可替换使用。从使用效果来说,“剌”较古雅,那用乌拉诺斯还是乌剌诺斯问题不大,我手上是1999年版的《辞海》,想必应该比70年代的改进不少。我认为维基不是正名的地方,既然两者皆可,常用度又相差很远,又为什么要移动呢,只在文中列出其他译名即可。如果非得移动,我支持移动到简体的乌剌诺斯,而不是繁体的乌拉诺斯,以尊重创始人的字体选择。90年代以后的出版物是“假冒伪劣”只是您的片面之词,但事实的情况是我们维基还是要参考这些“假冒伪劣”,您应该做的是在现实中与之作斗争直到取得胜利而不是在维基上发泄不满。“纳迪尔沙阿”网络上搜不到,我手上相关伊朗史书也没有,况且您自己也说《世界人名翻译大辞典》有误。阿拉伯语的情况我应该比您更清楚。另外苏莱曼大帝的移动问题请您不要阻挠,我可不是网上随便搜搜的人,看过的奥斯曼帝国书籍也不少了,很少用“一世”,反而以“大帝”为多,再者西方也称大帝。王衔的修复辛苦了,谢谢!不过,王衔列表好像与法老的概况模板重复了,不知道两者能否一起使用。——苏州宇文宙武之太阳殿 ♨迎仙宫 ★尚书省 ¤动员令最佳条目评选 2009年9月7日 (一) 01:35 (UTC)[回复]

苏莱曼大帝[编辑]

绝对不是网上随便搜索而已,本人手上的《帝国史译丛书·奥斯曼帝国》、《中东国家通史·土耳其卷》、《世界帝国系列·奥斯曼帝国》等奥斯曼帝国相关书籍均用“苏莱曼大帝”,反而“苏莱曼一世”使用较少。苏莱曼大帝乃是西方公认,可看西方各语种的版本,如英文en:Suleiman the Magnificent、法文fa:Soliman le Magnifique、拉丁文la:Suleimanus Magnificus等。遑论类似情况有过先例,如亚历山大大帝查理大帝彼得大帝等。望您三思,谢谢。——苏州宇文宙武之太阳殿 ♨迎仙宫 ★尚书省 ¤动员令最佳条目评选 2009年9月7日 (一) 03:37 (UTC)[回复]

提示[编辑]

提一下,目前在横刀日本刀刀 (武器)等条目,仍零碎地保有少量“唐刀”、“唐大刀”的伪科学民科资料。--Xtctjames (留言) 2009年8月27日 (四) 09:44 (UTC)[回复]


回复“混沌没有性别……”[编辑]

没错,“卡俄斯”一般是没有性别的无人格化产物。我们是在“Theoi”网站上查的,此网站上资料非常全面,也很详细,不仅有《神谱》一部,还包括了古希腊和现代希腊许多著名书籍资料。在卡俄斯的个人资料上,很清楚用了“she”、“her”等女性人称代词来描述。另外,其两个儿女——“黑暗”和“黑夜”两人的个人资料上将“双亲”记载为“KHAOS (no father) (Hesiod Theogony 123...”,即是“卡俄斯(无父亲),(赫西俄德《神谱》第123行……)”。目前我们两兄弟正在把《神谱》所有人物,加上Theoi网站资料做成世谱图,搞清楚神与神之间关系来好方便补充所有希腊神话人物资料,人数很大量,要花很长时间才能做好世谱图。--★【涵星】O(∩_∩)O【星汉】★ (留言) 2009年9月7日 (一) 01:40 (UTC)[回复]

关于日本刀[编辑]

那个网页看来是有大改过, 因为英文和日文页那边原本也有同句的参考, 看来的确是原本有说源自唐刀. 神话的搜寻者 (留言) 2009年10月18日 (日) 16:31 (UTC)[回复]

可能是对唐刀的了解不同? 看看日本页的源来第一段, "正仓院では唐太刀と呼ばれる海外からの渡来品と共に、唐様太刀と呼ばれる国产の直刀も保管されている。また、平造り・切刃造りの直刀、蕨手刀(わらびてのかたな)といった国产の剣も现存している。" 那不是在讲唐朝做的刀, 应该是像中国现在还是有被称为唐人(像外国的唐人街)一样, 这只是一种称呼中国刀具或当代称呼外来刀具外型的一种名称. 我不是否定您所讲的, 唐朝的刀没有什么特别, 只是唐朝本身的名号就有够特别的, 所以此字才会被用到吧? 而且我在讲的是那个作为参考来源的网页似乎有作过改动, 有可能是减去了这里讲的问题, 而把唐刀一词更改. 另外, 那把金装唐大刀, 您在该论坛贴的图片中的字就写得很清楚, 那是"唐风的大刀", 即唐风格的大刀, 的确并没有说是唐朝的大刀, 但是这就很明显的证明我在此所讲, 唐刀一词并非指唐朝刀具, 而只是日本人自己把唐一词拿来讲中国罢了. 神话的搜寻者 (留言) 2009年10月24日 (六) 08:35 (UTC)[回复]

迈亚[编辑]

合并编辑历史时弄错目标,复原中。—RalfX2009年10月28日 (三) 11:56 (UTC)[回复]

查相关页面时看跨语言链接不对劲发现历史没继承,却失手。现在弄好了。和日语版一样非对称消歧义也不是不行,不过对中文使用者来说很多人会搞混还是算了。

虽然迟了,顺便在这里感谢帮忙查的力天使资料:p。—RalfX2009年10月28日 (三) 12:07 (UTC)[回复]

第二次马其顿战争[编辑]

如题,你也可以写一下啊?Ktsquare 留言 2009年10月29日 (四) 01:14 (UTC)[回复]

douglas你好,刚才想起你的留言,没有暗示吗?顺便访问一下近日东北的天气如何?Ktsquare 留言 2009年11月3日 (二) 05:31 (UTC)[回复]

LVCIVS·CORNELIVS·SCIPIO[编辑]

抱歉,请改回。—Choij (留言) 2009年10月29日 (四) 06:06 (UTC)[回复]

欧洲历史专题已经被创建,各位爱好欧洲历史的人,赶紧加入吧,参与到专题的各项事务中去!(别忘了积极宣传)—TBG TBG Best and Greatest 2009年11月15日 (日) 08:48 (UTC)[回复]

Talk:力天使RalfX2009年11月21日 (六) 14:06 (UTC)[回复]

请求[编辑]

阁下你好!由于,阁下创建页面不少且大多没有任何问题,所以希望阁下前往Wikipedia:权限申请/申请巡查豁免权以减轻巡查员的负担。—LUFC~~Marching on Together圆桌会 2009年12月30日 (三) 12:36 (UTC)[回复]

Re:美第奇[编辑]

谢谢!--Gilgalad 2010年1月6日 (三) 07:51 (UTC)[回复]

YunHuBuXi版首页[编辑]

本人设计的首页User:S19991002/box2已完成,希望听听你的意见。该页有几个连结是此版本的连带方案,请你务必也进去看看(那些才是精粹),包括:今日美图--三图分别是什么、历史、地理、自然、科技、文艺、流行(除“今日美图”外,后面的6个都是新设的“专题首页”)。各个页面底部都有注解,或可解答你对此版本的疑惑。“专题首页”花了最多心力,你当是长知识也好,看些优闲事物也好,请详细看一下,感激不尽。这或会耽误你10-15分钟,请多多包涵。YunHuBuXi 2010年1月7日 (四) 15:33 (UTC)[回复]

老加图[编辑]

Bravo, 老加图已拜读。由于个人原因,最近可能只能当一阵看客。小加图也已放入todo list了,不过,可能会延后一阵了。--这个人很懒,什么也没留下 (留言) 2010年3月3日 (三) 06:23 (UTC)[回复]

印度历史[编辑]

难陀王朝条目中开始时间很早,把幼龙王朝给越过去了,并且和摩揭陀条目中年表也冲突。请帮忙,谢谢。寒蝉退士 (留言) 2010年3月4日 (四) 09:29 (UTC)[回复]

  • 我记得的关于佛陀入灭的说法,南传 543/544年(由于佛陀在一年的中期入灭而导致的),北传 486年,现代考证为 483年。这里的南传是根据佛入灭为纪元而编写的历法而来的,当他们成为西方殖民地的时候换算为基督纪元的公历,这个换算应该是在考证出阿育王本身年代之前。而北传 486 年根据为“众圣计点”,是从南齐永明七年与当时传来戒本上表示年数的记点推算出来,而这个戒本也是南传的锡兰传承的。现代考证是在西方学者确定阿育王年代之后,用佛入灭到阿育王灌顶218年之说推算来的。这三说都与锡兰有关。现代考证和南齐推算相差3年,共称锡兰旧说。而南传佛教仍继续使用的佛历的推算与二者相差60年,称为锡兰新说,与旧说差异的产生可能与阿育王之后的漫长历史有关了。汉传佛教中部派佛教以说一切有部为主,他们的说法是佛入灭距阿育王灌顶为 116 年,这是迦腻色迦王之前的世友的说法。克什米尔认为佛陀的大弟子阿难入灭之后佛教就传入了。而锡兰认为是在阿育王派遣僧侣出国传教由同名的一个人传入克什米尔的。
    关于梵语的汉字音译,近现代的我不清楚,由于印度采用的是元音附标文字,音节表很是庞大,古称悉昙十八章或十二章。唐代的《悉昙字记》是十八章系统,但译经者都有自己的翻译译音,没有统一标准。从这些译音倒推出梵文在近代同源的藏文经咒传入之后变得容易些了,因为藏文是根据梵文增改而来的,它的转写可直接还原为梵文。即使如此这个工作也是浩繁的,所以是专业领域了。现在完整保存可称为标准的是北宋1035年的《景佑天竺字源》,它是十二章体系,在中华大藏经中有,网上有 djvu 扫描版,如果自己找麻烦可把邮件地址发给我。但那是广韵音系了并且里面很多字我还真念不出来,广韵音系现代已经有完整的语音解析了,网上就有全字表。我再去找,不过别抱太大希望:) 我是搞计算机的人,与个人志趣相比对语言文字只有有限的兴趣,也不好说是研究佛学,信仰和治学不是总能共存。寒蝉退士 (留言) 2010年3月5日 (五) 05:46 (UTC)[回复]
  • 与梵文有关的资料吕澂《声明略》[7],基于印度往世书的西藏多罗那他《印度佛教史》[8]寒蝉退士 (留言) 2010年3月8日 (一) 12:34 (UTC)[回复]
  • 多罗那他《印度佛教史》为人称道的价值在后期历史,如果要找译名的原文的话,那个页面中的链接中还有这本书的pdf扫描版。常见的印度佛教史还有日本人平川彰的一本书,不过不读也不算什么损失。我其实最关心的是耆那教是如何记录的早期历史,可惜没有任何资料。寒蝉退士 (留言) 2010年3月9日 (二) 05:44 (UTC)[回复]

关于译音[编辑]

请随意更正我译文中的译音,那一般都是英文版对应的中文条目的名称,在没有这种对应的时候一般是用 google 搜来的。我个人的基本原则是不做音译不做意译,已有音译的随众而已。寒蝉退士 (留言) 2010年4月5日 (一) 08:00 (UTC)[回复]