跳转到内容

讨论:城市轨道交通

页面内容不支持其他语言。
维基百科,自由的百科全书
基础条目 城市轨道交通属于维基百科技术主题的基础条目扩展。请勇于更新页面以及改进条目。
          本条目页依照页面评级标准评为丙级
本条目页属于下列维基专题范畴:
城市轨道交通专题 (获评丙级极高重要度
本条目页属于城市轨道交通专题范畴,该专题旨在改善中文维基百科城市轨道交通(含地铁捷运等)相关主题类内容。如果您有意参与,请浏览专题主页、参与讨论,并完成相应的开放性任务。
 丙级  根据专题质量评级标准,本条目页已评为丙级
 极高  根据专题重要度评级标准,本条目已评为极高重要度
交通专题 (获评丙级未知重要度
本条目页属于交通专题范畴,该专题旨在改善中文维基百科交通类内容。如果您有意参与,请浏览专题主页、参与讨论,并完成相应的开放性任务。
 丙级  根据质量评级标准,本条目页已评为丙级
 未知  根据重要度评级标准,本条目尚未接受评级。

old

[编辑]

在中国大连,有很多地上有轨电车。此外,还有地上轻轨。建议把“城市轨道交通系统”与“地下...”的概念更加明显的区分开来。Mickey 17:52 2004年9月4日 (UTC)mickeymousechen

有三点:
  • 其实我也想把两者分开来的,但文章有一大半是从英文版译过来的,我用了一晚才译完。恐怕这児要大家帮帮忙了。
  • 英文里的 metro 包含了非地铁的集体运输,有点难分。
  • 另一方面,有轨电车和地上轻轨是另外有题目的 (tram)。
Patrickov 18:11 2004年9月4日 (UTC)
个人认为不用太迁就英语。当然我们有必要去解译metro这个概念。但是作为中文百科全书,还是觉得围绕中文里的词汇、概念去建构我们的条目好些。(这只是我现在未经思考的个人感觉而已。) --Lorenzarius 18:57 2004年9月4日 (UTC)
基本上,我建议别把大众捷运系统只局限在‘地下铁路’的概念,因为不是每个国家的大众运输系统都是全地下化的,事实上,连伦敦的‘Underground’都有好一大段其实是建在地面上的,例如主干线Picadilly Line在出了Earl's Court之后全都是地上路线,东京都地铁在出了山手线的圈圈以后几乎都是明线,纽约Subway在离开曼哈顿后也大都是明线。另一方面,有很多地面上的运输系统其实也是大众运输系统的一种,例如东京都的JR山手跟JR中央线,德国的S-Bahn系统或很多欧洲城市的TRAM,旧金山的电车,台北捷运系统的木栅线,巴黎的RER......族繁不胜枚举。事实上,我认为这条目应该是跟英文版的Mass Transit相关连才对,而不是关连到Subway/Metro去(但英文版的分类也怪怪的,在交通学的教科书里通常Mass Transit只是Public Transportation的一部分,但英文版却把两个条目重定向在一起)--泅水大象 19:37 2004年9月4日 (UTC)

看了大半天,其实电车和大众捷运系统应否分开处理?始终捷运系统的列车动辄是数节 (香港的九广东铁用到十二节,有些纽约地铁也有十节) 的,加上路轨独立,比电车单用一两节和要跟摩托车共用路面有点不同。至于大众运输系统,恐怕也包括公车、计程车在内了。 Patrickov 04:47 2004年9月5日 (UTC)

车辆的节数不能拿来作为分类的标准,要不然台北捷运新店线最新的支线小碧潭线总共只有两节车厢,难道就因此不算是捷运了?其实捷运的分类原本就有它比较含糊的边界,不见得每种运具都能分得很清楚,总有些奇特的漏网之鱼。我倒觉得,分类上应该心胸宽大点尽可能将些特殊的运具包含进来是无妨。在某些城市,他们的电车在载客量上可能不下于一些轻轨捷运,例如柏林郊外通往Potsdam的TRAM就是运量不小的半电车半专属轨道捷运系统(视经过的地点而定,有时它会行驶于与一般道路共存的路线上,但离开市区后又拥有独立的轨道)。我倒觉得,是不是利用轨道来作为导向的差异,反而比较适合拿来归类Mass Transits与其他Public Transportation的分野!--泅水大象 16:54 2004年9月6日 (UTC)
同意。其实是想改一改的。我的想法是,捷运和电车各开一条,用现在这个条目作总类。不过现在我在自己有分儿编的几个条目上也出了争议 (绞刑拿破仑都和管理员出了争执) ,所以暂时要把这件事搁下来。 Patrickov 17:02 2004年9月6日 (UTC)

质量提升投票

[编辑]

谢谢大家在这半年来对这条目的支持。我刚提名此条目至条目质量提升计划的投票中,请大家发表意见。 派翠可夫 09:52 2005年4月10日 (UTC)

从哪里而来的名词?

[编辑]

究竟“城市轨道交通系统”这个名词是从何而来?铁路是有这样分类的吗?京滨东北线又算作什么?

万世魔王 20:43 2006年3月23日 (UTC)

根据google的结果,有关字眼于大陆网站较先出现。建议将其改为“cn 城市轨道交通系统 <=> tw 捷运 <=> hk 捷运”--221.127.211.73 21:46 2006年3月28日 (UTC)
同意上述建议。--stevency 21:51 2006年3月28日 (UTC)
我觉得不合适,捷运只是mass transportation,不包含有轨电车这种吧?--3dball 22:35 2006年3月28日 (UTC)
近年来,列车技术的飞跃进步使以前专门的分类字眼变得模糊化。例如新干线的现时定位为城际捷运,美国的LRV(轻轨车)在城内是有轨电车、但到城郊时却有专用轨道。-stevency 23:25 2006年3月28日 (UTC)

地下铁路之称呼

[编辑]

在中文文法里,我们可以把在地下的铁路系统称之为“地下铁路”,或简称为“地铁”。但不可以称之为“地下铁”,因为“地下铁”为日文文法里对“地下铁路”之简称。请注意! (renusaur)

谁说中文里面没有‘地下铁’这种称呼?‘地下铁’不仅是常用语,甚至还有叫做《地下铁》的中文电影,叫做《地下铁》的中文歌,以及叫做《地下铁》的中文电视剧。或许‘地下铁’这样的用法最早是来自日文(不确定,说不定日本人是沿用中文中的概念而如此称呼的),但由于长年的使用目前应该也算是中文领域中的常用语了。事实上,在中文中如果拿三者相比,‘地下铁路’反而是最少用的称法,强制拿它来取代‘地下铁’这用法,我认为并不是非常适宜(至少称呼日本的地下铁系统时,很少人会用‘地下铁路’这种称呼方式,我强制在Google上用完整的‘东京地下铁路’这称呼搜寻,只获得很可怜的357个结果,可见已可说是‘原创研究’的称呼方式了!)—泅水大象 讦谯☎ 2007年7月4日 (三) 20:19 (UTC)[回复]

如果想知道地下铁是不是日文里地下铁路的简称,你可以到地下铁路的日文条目去看一看。再者,地下铁路是在地下的铁路系统的全称,正如香港的地铁公司的全称是香港地下铁路有限公司。况且,地下铁路意思明确,指的是在地下的铁路。但是地下铁意思不明确, 可以是地下的铁块,或者是其它的意思。至于,地下铁路的简称,在中文的文法里应该是地铁。这是因为在中文的文法里,简称通常是两个字的。例如, 中国银行的简称是中行或者是中银,绝对不是中国行或者是中国银。 在搜寻器的条目的多与少并不代表用法的正确性,中文是这样,英文也是。而且,民间用多了也并不代表用法的正确性,这也是为什么我们有正字,正音的运动。至于书名,歌名和电影名的问题,它们用上地下铁一词,并不就代表了地下铁一词就是语法正确。这只是香港人和台湾人的无知和愚昧了。这就正如某个地产发展商在香港的两个楼盘的名称上用了这样的一个字-駅,但这并不代表中文里就有这样的一个字。 (renusaur)

您似乎对维基百科的政策不是很明了,请参阅Wikipedia:命名常规一文,其中有提到应尽量使用常用名称,但并没有提到应使用‘正确’名称。言下之意,维基百科并不是用来从事正名运动的工具,只要是广为人知的用法,管它是什么渊源,都应被视为是合格的命名方式。至于那句‘因为在中文的文法里,简称通常是两个字的’,在我看来根本是您个人的原创研究,随便举个例子来说,为何台湾集成电路公司的缩写是‘台积电’而不是‘台积’,中国石油天然气集团的缩写是‘中石油’而不是‘中石’或‘中气’?这些都是企业本身认同的‘不是两个字的缩写’,跟啥中文文法一点关系也没有。总而言之,在中文中‘地下铁’这用法的接受度已经高到没有人会看不懂的程度,而提到与日本有关的情况时,使用‘地下铁’这称呼的频率又有高度的压倒性,根据维基百科的命名常规,我实在看不出有什么必要一定要将其改为‘地下铁路’。—泅水大象 讦谯☎ 2007年7月6日 (五) 18:08 (UTC)[回复]
地下铁也许是外来语,但是已经被广泛使用了,所以已经变成正确名称了。语言是会改变的,譬如“迷你”、“经济”等都是外来语。--Jnlin讨论2007年7月7日 (六) 02:37 (UTC)[回复]

我想问一下,在大陆和香港的地下铁路的机构的官方网页上有地下铁一词吗?对不起,中国石油天然气集团在香港股票交易所的窝轮的简称是中油并不是中石油。而在中国石油天然气集团的网站上清楚写明中国石油天然气集团的简称是中国石油。所以我不知道你说的中石油从哪里来的。再者,在大陆和香港常用的是地铁或者地下铁路。在香港,我们常说搭地铁,但是我们从来不说搭地下铁。我们只在中文中没有的词汇时才用外来语。况且,地下铁路一词我们已经有本身的词汇了。还有,外来语也要遵守中文文法。我还想问一下,如果地下铁是对的话,为什么文章中用的全是地铁一词(除东京地下铁)。更重要的是,地下铁在日语中,本身不是一个全称,而是一个简称。如果,地下铁是对的话,它是用来代替地铁一词而不是用来代替地下铁路一词。因为地下铁路是一个全称。一个简称只可以用来代替另一个简称,但是是不可以用来代替一个全称。所以我们只可以用地铁或者地下铁的其中一个,因为两个都是简称。分别只是一个是地下铁路的中文简称,另外一个是地下铁路的日文简称。上面的仁兄整天说地下铁路是不可以用来代替地下铁一词,但是他/她连地下铁是一个什么的词汇还弄不清楚的话,我想他/她根本没有资格讨论这个问题。还有,无论是地下铁也好,或者地铁也好,都是一个简称。哪么全称是什么? 所以,我们要么写,‘地下铁路, 简称地铁’;要么写,‘地下铁路,简称地下铁’。两者只可以选其一。很明显,在地铁和地下铁之中,我们用地铁的频率是高过地下铁很多的。所以,我们应该用写‘地下铁路, 简称地铁’。(renusaur)

问题的症结在于您对维基百科政策的了解不足,而不是‘哪种简称才正确’,只要是广为使用的简称或称呼方式,都是值得收录的资讯,而没有‘两者只可以选其一’这回事。而且,虽然您口口声声说大陆和香港怎样怎样,但您之前强制修改的条目却全跟日本有关,好像跟您定义的有点冲突。在台湾方面,对于‘地下铁路’‘地下铁’或‘地铁’的用语差别并没有特别的硬性规定,各种用法的使用机会都有,不过台湾这边的‘地下铁路’通常是指标准的铁路路线在各都会区改为地下化的路段,传统上被称为‘subway’的交通系统在这里仍然比较常被称为‘捷运’(MRT)。以政府单位为例,板桥市公所就是使用‘地下铁’的称呼,除此之外荣工处也是如此运用,但有趣的是荣工处底下有个正式全名叫‘第二地下铁路施工处’的单位,似乎是在暗示‘地下铁路可简称为地下铁’的用法。我并没有否定‘地下铁路简称地铁’这用法的正确性,只是依照维基百科的政策,有时‘正确’并不是唯一的,只要是广为使用的称呼方式,在维基百科都是正确的称呼方式,因此‘地铁’也正确,‘地下铁’也正确,您不该强制硬性规定所有人都接受您比较偏好的那一套逻辑,而是应该包容各种用法的存在,这就是维基百科的理念!—泅水大象 讦谯☎ 2007年7月10日 (二) 04:57 (UTC)[回复]

语言这东西其实没有什么文法。说说的多了就按它的办 JIE 2007年7月24日 (二) 10:38 (UTC)[回复]

分拆

[编辑]

本人计划将地下铁路﹝简称地铁地下铁﹞跟本条目分拆,专门叙述以地底为主的铁路。--Kenneth Tsang 2007年8月19日 (日) 08:26 (UTC)[回复]

不妥当的收录方式

[编辑]

条目开宗明义之处就写了‘城市轨道交通系统’这名词是中国大陆自创的一种名词,条目上对于此类运输系统的定义也是中国大陆的定义方式,因此我认为条目内容的范围应该得局限在介绍属于中华人民共和国管辖范围内的运输系统。至于下方那些各国近似运输系统的介绍,理应放回地下铁路条目中,毕竟各国对于都会运输系统或地铁的定义方式各有不同,但相信其定义方式并非依照中国大陆的定义方式,放在一起会有误导之嫌。—泅水大象 讦谯☎ 2007年9月2日 (日) 09:35 (UTC)[回复]

本条目只是说中国大陆用语,并不意味着是“自创”的,该词大体上就是对rapid transit的翻译。如果地下铁路也可以泛指地面上的一切城市快速运输,那就和本条说的是一个事物,应该合并。至于条目采用什么名称,则可以讨论。—鸟甲 2007年9月21日 (五) 07:02 (UTC)[回复]

别再把日文直接写在这里

[编辑]

请那些台湾人别再把日文直接写在这里,这里是中文条目. 我再说一次 中文里没有"地下铁"一词. "地下铁"一词是日文. 连东京地铁的官方网站的中文版里用的是"地铁"一词而不是"地下铁"一词就可以知道两者之间的分别.别整天日语中读就以为那就是中文.14:25 2009年8月31日 (renusaur)

没有这回事吧。台湾画家几米有个很有名的作品就叫《地下铁》,也有衍生电影地下铁 (电影)。--2009年10月25日 (日) 16:26 (UTC)
见中华民国教育部国语辞典,[1],地下铁是中文词,缩称为“地铁”。Renusaur 错误地更动了许多条目。--Jasonzhuocn (留言) 2009年10月26日 (一) 01:12 (UTC)[回复]

名称

[编辑]

依据命名方针,移回原作者使用的字体。--Iokseng留言2012年10月21日 (日) 09:45 (UTC)[回复]

(~)补充:原作者使用“城市軌道交通系統”,若只是要去掉“系统”二字,应依先到先得原则移动到“城市軌道交通”,而不是移到简体的“城市轨道交通”。--Iokseng留言2012年10月24日 (三) 14:23 (UTC)[回复]
完全没必要,也不知道是依据什么维基方针提出此移动请求。依据先到先得原则,第一个改名到“城市轨道交通”的已经到了,那个命名为“城市轨道交通系统”的,得到的也只是“城市轨道交通系统”这个名称而已。你加个标题简繁转换不就好了,如果这么不想看到简体字的话。不过我建议你们用“快速大众交通系统”这个名称,似乎在贵地用的更广泛一些。--Howchou留言2012年10月27日 (六) 16:09 (UTC)[回复]

中华人民共和国国家标准对“城市轨道交通”的定义与英文译名

[编辑]

依据《中华人民共和国国家标准 城市轨道交通技术规范》(GB 50490-2009),“城市轨道交通”的定义是:“采用专用轨道导向运行的城市公共客运交通系统,包括地铁系统、轻轨系统、单轨系统、有轨电车、磁浮系统、自动导向轨道系统、市域快速轨道系统。”其英文译名为“urban rail transit”。希望相关争议至此可休。--Kolyma留言2013年2月16日 (六) 13:37 (UTC)[回复]

外部链接已修改

[编辑]

各位维基人:

我刚刚修改了城市轨道交通中的2个外部链接,请大家仔细检查我的编辑。如果您有疑问,或者需要让机器人忽略某个链接甚至整个页面,请访问这个简单的FAQ获取更多信息。我进行了以下修改:

有关机器人修正错误的详情请参阅FAQ。

祝编安。—InternetArchiveBot (报告软件缺陷) 2017年8月12日 (六) 01:50 (UTC)[回复]

智轨

[编辑]

请问智轨算城市轨道系统吗--Wangyuan524留言2019年11月16日 (四) 07:35 (UTC)[回复]