跳转到内容

Talk:易卜拉希马·科纳泰

页面内容不支持其他语言。
维基百科,自由的百科全书

建議更名:“伊布拉西马·科纳特”→“易卜拉希马·科纳泰”

[编辑]

伊布拉西马·科纳特” → “易卜拉希马·科纳泰”:参[1],é为闭音节。--The3moboi留言2024年10月22日 (二) 13:06 (UTC)[回复]

不認為有必要把first name的部分也給改掉。Sanmosa 宮掖事祕莫能辨也 2024年10月22日 (二) 13:57 (UTC)[回复]
@Sanmosa参《世界人名翻译大词典》Ibrahima/易卜拉希马,通用伊斯兰教名。--The3moboi留言2024年10月22日 (二) 14:00 (UTC)[回复]
我覺得是地區詞問題。就拿Ibrahima的字根Ibrahim來説好了,Ibrahim在中國大陸譯成“易卜拉欣”,但在馬來西亞是譯成“伊布拉欣”的。我傾向於認為現在first name的部分的譯法是馬來西亞風格的。Sanmosa 宮掖事祕莫能辨也 2024年10月22日 (二) 14:04 (UTC)[回复]
@Sanmosa但中国大陆也有伊布拉希莫维奇的例子,算是约定俗成的译名。--The3moboi留言2024年10月22日 (二) 14:11 (UTC)[回复]
這或許能算成特例吧。但是馬來西亞是真的有針對伊斯兰教名的一套專門譯法的。Sanmosa 宮掖事祕莫能辨也 2024年10月22日 (二) 14:14 (UTC)[回复]
@Sanmosa嗯。但在谷歌搜索“伊布拉西马”似乎找不到大马媒体提及这个名字。--The3moboi留言2024年10月22日 (二) 14:22 (UTC)[回复]
@Sanmosa大马的穆斯林特殊译法(如伊布拉欣Ibrahim、莫哈末Muhammad、阿末Ahmad等)都只限于本国马来人名,而且并无体系可言很多名字翻译都很乱。其他国家的穆斯林人名一律随大陆(不绝对,但多数情况是这样)。--微肿头龙留言2024年10月23日 (三) 14:56 (UTC)[回复]