Talk:來自硫磺島的信
外观
本条目页属于下列维基专题范畴: | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
个人觉得“琉璜岛家书”这一翻译更好。--汤圆 14:30 2007年2月27日 (UTC)
常用名稱,沒有辦法。哈。 --すぐる@武蔵 14:41 2007年2月27日 (UTC)
不過叫「來自硫磺島的信」,總好過香港叫「硫磺島戰書」,沒有軍人寫家書的感覺。 --すぐる@武蔵 14:51 2007年2月27日 (UTC)
- 事實上被藏在地底的信的確不是所謂的戰書(挑戰書或是開戰通知),台灣譯名部分其實就是字面直翻,很中庸的一個譯名,這比起台灣片商常常用些『終極XX』、『魔鬼XX』、『神鬼XX』之類莫名其妙的譯名,已經是非常不錯的啦!--泅水大象 訐譙☎ 15:00 2007年2月27日 (UTC)
你說得對,十分認同。其實香港好不了多少,唉! --すぐる@武蔵 15:07 2007年2月27日 (UTC)
還是覺得中國方面的譯名比較可笑
電影的中文譯名
[编辑]你有這本書?請提供資料(如作者、出版社等)。謝謝。--すぐる@武蔵 07:38 2007年3月2日 (UTC)
外部链接已修改
[编辑]各位维基人:
我刚刚修改了來自硫磺島的信中的2个外部链接,请大家仔细检查我的编辑。如果您有疑问,或者需要让机器人忽略某个链接甚至整个页面,请访问这个简单的FAQ获取更多信息。我进行了以下修改:
- 向 http://www.nbrmp.org/awards/past.cfm?year=2006 中加入存档链接 https://web.archive.org/web/20070110055919/http://www.nbrmp.org/awards/past.cfm?year=2006
- 向 http://iwojimathemovie.warnerbros.com/lettersofiwojima/framework/framework.html 中加入存档链接 https://web.archive.org/web/20061123083241/http://iwojimathemovie.warnerbros.com/lettersofiwojima/framework/framework.html
有关机器人修正错误的详情请参阅FAQ。