跳转到内容

Talk:抹茶

页面内容不支持其他语言。
维基百科,自由的百科全书

MOCHI在日文中指的是麻糍,我刚才也写错了,一种用糯米做成的粑。 ICE CREAM在英文中固然是冰激淋,但我在日本时,好像用在刨冰上更多。

假名もち的日文是“餅”或“糯”,翻译成糯米团是根据金山词霸,也可以翻译成年糕。 我想也许可以翻译成糯糍,应该是糍粑的意思。不知道麻糍粑是什么东西。 关于ice cream翻译成冰激凌没有问题,如果是在刨冰中也有应用,可以追加上去,而不要把ice cream翻译成刨冰。刨冰的英文是water ice,在日文中是“アイス・シャーベット”(Ice sherbet)--用心阁 03:47 2005年1月26日 (UTC)


关于抹茶的历史和定义

[编辑]

抹茶源于中国隋朝,兴起于唐朝,鼎盛于宋朝,至今已有一千多年的历史。 中国自明代以来,开始流行冲泡饮茶,中国抹茶茶道遂告失传,中国古代文明的结晶――茶磨也随之绝迹,中国抹茶形成历史断代,成为中国茶人心中永远的痛。 九世纪未随遣唐使进入日本的中国抹茶,在日本得到了发扬光大。成为日本的国粹,引为国宾之礼,誉为日本之最。 21世纪初,中国已经重新开始生产抹茶,现有的维基百科上关于抹茶的定义和其他的一些内容,有明显的错误。

本人在日本生活20年,常年来跟抹茶,茶道打交道,日本的茶人无人不知抹茶是中国的,可是中国人却硬说抹茶是日本的,希望维基百科所显示的内容,或者被通过的内容能够有一定的正确性和权威性。

初次参加编辑工作,操作上有不少生疏,紊乱,请谅解。—以上未簽名的留言由Uji對話貢獻)加入。

如果閣下的編輯可改善條目的正确性和权威性自是甚好。但留意,维基百科

的內容絕不能侵犯任何著作權,我看到的只是閣下直接抄襲各網頁的內容,這是维基百科不允許的,希望你留意。—妙詩人 Happy Musician(來聊聊天~) 2009年1月2日 (五) 04:01 (UTC)[回复]


你好,妙詩人

[编辑]

我的文章是以论文的形式写的,我不知您是否已经读了研究生,但是论文的一般格式您一定是知道的。我的整个文章是从定义到论述,分成段落来写的,并且主要文章是发表在中国食品添加剂杂志上的,我已经在自己的文章后面都注明了转载的出处,请确认一下。我的文章被很多网站抄袭,不是我抄袭人家网站,

同时对您能够在这么短的瞬间确认我抄袭网站内容表示惊讶,我的文章是自己保存着的,所以我能够短时间内贴出这么多内容,正常情况下,要阅读,理解一下都是需要更多的时间的。

既然误会已经解开了,请能够让我从新编辑一下吧,其实,如果我没有记错的话,这上面的照片是我上次在日本更换的呢。Uji (留言) 2009年1月2日 (五) 10:14 (UTC) 另外,中国百度抹茶词条基本上也都是我编写的。我希望能够给国人一个正确的认识,能够用我们的双手来衔接起已经断代500年的中国抹茶历史。Uji (留言) 2009年1月2日 (五) 04:28 (UTC)[回复]

提醒一下,簽名時用的是半形的~,不要用全形的。閣下的文章被很多网站抄袭,但我相信你也有原有的上傳網站/發表媒體,也要留意原創研究的問題。如你仍希望發佈你的內容,請查看维基百科的版權信息,並於你原有的上傳網站/發表媒體上加上GNU自由文檔許可證文本的許可,才於维基百科進行編輯,以方便釐清版權。又,即使原有內容也許有錯,也希望你不要完全否認其內容,請記住有容乃大,謝謝你的耐心及貢獻。—妙詩人 Happy Musician(來聊聊天~) 2009年1月2日 (五) 04:38 (UTC)[回复]

有容乃大

[编辑]

Uji (留言) 2009年1月2日 (五) 10:14 (UTC)[回复]

关于制作

[编辑]

既然都承认了抹茶是源自中国,又为何使用“在抹茶的故乡——日本”这样的语句?如果没有异议的话我将在一段时间后将其修改。adammk2 2011年5月19日 (四) 08:02 (UTC)

请求将抹茶移动至末茶

[编辑]

末茶”是中国隋朝就有的一个茶品类,“末”是“粉末”的意思[1][2],字典里也只能查到“末茶”,查不到“抹茶”。[3]迷路的鳄鱼留言2020年3月13日 (五) 10:50 (UTC)[回复]

(-)反对,考古也許古代某朝稱之「末茶」,但現代人稱之為「抹茶」。--Hjh474留言2020年3月13日 (五) 15:21 (UTC)[回复]
(-)反对,「末茶」傳至日本後稱「抹茶」。今「抹茶」為自日本(重新)引入,不應與「末茶」同名混淆。若要介紹中國古代的末茶可至點茶或新建條目較好。--不時落雪留言2020年3月14日 (六) 09:55 (UTC)[回复]
未完成--Iokseng留言2020年3月20日 (五) 00:06 (UTC)[回复]