跳至內容

討論:鹽基

頁面內容不支援其他語言。
維基百科,自由的百科全書
基礎條目 鹽基屬於維基百科自然科學主題的基礎條目。請勇於更新頁面以及改進條目。
          本條目頁屬於下列維基專題範疇:
化學專題 (獲評極高重要度
本條目頁屬於化學專題範疇,該專題旨在改善中文維基百科化學相關條目類內容。如果您有意參與,請瀏覽專題主頁、參與討論,並完成相應的開放性任務。
 未評級未評  根據專題品質評級標準,本條目頁尚未接受評級。
 極高  根據專題重要度評級標準,本條目已評為極高重要度
化學物質專題 (獲評未評級未知重要度
此類條目是化學專題化學物質專題的內容之一,該專題致力於提高維基百科對各類化學物質的覆蓋率及內容質量。如果您願意參與進來,可以幫助提高此類條目或移步專題首頁獲取更多訊息。
 未評級未評  根據專題品質評級標準,本條目頁尚未接受評級。
 未知  根據專題重要度評級標準,本條目尚未接受評級。

新條目推薦

[編輯]
~移動自Wikipedia:新條目推薦/候選~(最後修訂
  • 甚麼才是與相對的物質?(8,094 bytes) Chanueting 05:52 2007年3月11日 (UTC)
    • (-)反對和酸相對的應該是吧?酸是一類物質,鹽基是一類基團,只能說和氫離子相對,怎麼能說和酸相對?,問法有問題。全文行文不夠嚴謹,術語不規範,質子,氫離子,酸等名詞混用,未能明確區分,鹼性苛性等名詞也是。--雲翼垂天 06:03 2007年3月11日 (UTC)
    • (!)意見,「鹼」和「鹽基」一不一樣,好像是取決於我們對「鹼」的定義。不過在我印象中Base通常是稱做「鹼」(高中化學),沒用「鹽基」來稱Base過,不曉得是不是地方差異的關係?LivingRoom 07:00 2007年3月11日 (UTC)
      • (!)意見,根據我對化學的認識:「」= Alkali ; 「鹽基」 = Base -- Kevinhksouth (Talk) 09:15 2007年3月11日 (UTC)
        • (!)意見,就我所知,base確實是翻譯作鹼的,相應的strong base和weak base則翻譯做強鹼和弱鹼,雖然alkali也翻譯作鹼。英文中base是acid的反義詞,但中文中酸的反義詞是鹼,鹽基的翻譯生硬而且罕見,且會和作為基團的鹼基混淆。--雲翼垂天 11:19 2007年3月11日 (UTC)
    • (:)回應 不知氧化銅是否也屬於你所謂的鹼?以我的知識而言,氧化銅不溶於水,所以不是鹼,而它是鹽基,「鹽基的翻譯生硬而且罕見」並不然,香港的正式譯名便是鹽基,所謂「base確實是翻譯作鹼」,是否以酸鹼反應這一名詞作根據?而鹼性可能是香港用的名詞也有人用鹽基度的 Chanueting 13:02 2007年3月11日 (UTC) Chanueting 13:05 2007年3月11日 (UTC)
      或許你可參考本文的鹽基和鹼的混淆一節 Chanueting 13:11 2007年3月11日 (UTC)
      • (:)回應如果香港的通用譯名是這樣,那我收回對翻譯的反對,但仍對行文和某些名詞的使用持反對意見。--雲翼垂天 13:33 2007年3月11日 (UTC)
      • (:)回應 請在Talk:鹽基我的討論頁提出 Chanueting 14:05 2007年3月11日 (UTC)
    • (+)支持,鹽基才是酸的相對物質並沒錯,鹼是某部份鹽基的統稱,我想應不是翻譯問題是一般化學應用問題。--發言者:阿佳真的很囉唆! 14:41 2007年3月11日 (UTC)
    • (+)支持,台灣通常是把可溶不可溶(於水)皆歸類為鹼,而氧化銅則是「不溶於水的鹼」。不過既然只是定義問題的話寫一兩句消歧義的話就可以了。LivingRoom 15:35 2007年3月11日 (UTC)
    • (+)支持--dbslikacheung 15:51 2007年3月11日 (UTC)
    • (+)支持--Iflwlou 19:36 2007年3月11日 (UTC)
    • (+)支持,看起來鹽基必定是鹼,但不知有沒有例外。--陋室茶話獻曝工具與關注 04:29 2007年3月12日 (UTC)
      • (:)回應 根據鹽基的定義,沒有不屬於鹽基的鹼 Chanueting 13:53 2007年3月12日 (UTC)
    • (+)支持--軍曹123 08:39 2007年3月13日 (UTC)
~移動完畢~--天上的雲彩 雲端對話 16:55 2007年3月13日 (UTC)

關於某些術語的使用

[編輯]

質子,氫離子,酸這三種物質並不完全等同,但文中卻有混用之嫌。酸能釋放出氫離子,但其本身不是氫離子,氫離子除質子外,尚有。文中似未做嚴格區分。 苛性本是舊日譯名,氫氧化鈉等也曾翻譯為苛性鈉,但已久不用,文中苛性,似可以鹼性替代。


質子,氫離子,酸當然是三種不同的物質,但在文章的使用不應為「有混用之嫌」,文中只是引用了不同學者對鹽基所作出的解釋和定義。「酸能釋放出氫離子,但其本身不是氫離子,氫離子除質子外,尚有氘、氚。文中似未做嚴格區分。」一言希望你能加以解釋使我能清楚明白,而以我的知識而言,苛性並不等於或包含於鹼性一詞之義中,即使「氫氧化鈉等也曾翻譯為苛性鈉」,苛性一詞仍有其特殊意義。 Chanueting 13:59 2007年3月13日 (UTC)

鹽基與鹼

[編輯]

大陸alkali和base都是譯作鹼的,從來沒有聽說過鹽基一詞。看過這個條目之後,似乎鹼就是可溶於水的鹽基?那路易士鹼等繁體字的條目用鹼作名稱,是因為混用還是什麼?還有,這個條目需要標明一下適用的地區吧,否則有些地域中心,而且非常容易造成誤導。—puppy8800 (留言) 2008年3月29日 (六) 10:26 (UTC)[回覆]

怎麼使用一個日語名?鹼基是Base,是Alkali。—KeepOpera (留言) 2008年9月16日 (二) 14:34 (UTC)[回覆]

粘一段隱藏在條目中的文字到這裡:

「鹽基這個詞本身就具有地域性(大陸除極少數化合物的俗名如「三鹽基硫酸鉛」外,幾乎無此詞的應用,一律稱鹼),而文中卻連該詞的適用範圍都沒有介紹,英文的Base直接鏈到本文,極其容易造成誤解。」

我想說的也是這個。鑑於很長時間沒有人修改,我先在文章開頭加上幾句說明,希望可以消除一些歧義。—Choij (留言) 2008年11月15日 (六) 10:43 (UTC)[回覆]

其實~鹼係鹽基既一部分~姐係所有鹼係鹽基~但係唔等於所有鹽基都係鹼... 姐係all alkali(鹼) are base(鹽基), but is not all base are alkali... alkali refers to the base can dissolve in water. As OH-(aq) appears in the base,alkali(which can dissolve in water).

確實在中國大陸, alkali 和 base 都是譯作「鹼」。一定要區分的時候,就把 alkali 叫做「鹼性」,把 base 叫做「鹼基」,形容詞 basic 叫做「鹼式」。「三鹽基硫酸鉛」在中國大陸是錯誤名稱,規範名稱是「三鹼式硫酸鉛」。這個可能是來自台灣的書籍,在輸入中國大陸的時候,機器繁簡轉換造成。 --Yejianfei留言2018年12月8日 (六) 23:32 (UTC)[回覆]
那個應該叫三羥基硫酸鉛。還有大陸幾乎不使用「鹽基」一詞,鹼可以將其統稱。維基百科「鹽基」條目只是為了翻譯而存在的。--Leiem簽名·留言2018年12月9日 (日) 10:18 (UTC)[回覆]

外部連結已修改

[編輯]

各位維基人:

我剛剛修改了鹽基中的1個外部連結,請大家仔細檢查我的編輯。如果您有疑問,或者需要讓機器人忽略某個連結甚至整個頁面,請訪問這個簡單的FAQ獲取更多信息。我進行了以下修改:

有關機器人修正錯誤的詳情請參閱FAQ。

祝編安。—InternetArchiveBot (報告軟體缺陷) 2017年6月12日 (一) 04:28 (UTC)[回覆]