討論:鎌倉幕府
外觀
鎌倉幕府屬於維基百科歷史主題的基礎條目第五級。請勇於更新頁面以及改進條目。 本條目頁依照頁面評級標準評為初級。 本條目頁屬於下列維基專題範疇: |
|||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
移動請求
[編輯]- 鎌倉幕府-鎌倉幕府
- 鎌倉時代-鎌倉時代
- 日本漢字改為中國漢字。--四季風雅 (留言) 2011年2月8日 (二) 06:15 (UTC)
- (-)反對:中文裡有此字。—Iokseng(留言) 2011年2月8日 (二) 06:36 (UTC)
- (!)意見那麼請問鎌這個字,出了用在鎌倉幕府之外,還有哪裡有用?中文裡的異體字多了,就像浜bing在日語裡是濱的意思,但是在簡體字裡不是滨而是浜bang的意思。就算中文裡有這個字(我認為是沒有,要有的話也是異體字,不是國家[中華民國,或者中華人民共和國]教育部的規範漢字),請您拿出相關證據證明這個字不是日本漢字更或者不是異體字。謝謝。--四季風雅 (留言) 2011年2月8日 (二) 06:42 (UTC)
- (:)回應:古籍裡有此字,例如[1]、[2],不須因為現代不常用就以另一字取代。—Iokseng(留言) 2011年2月8日 (二) 06:57 (UTC)
- (!)意見。中文漢字自古有很多異體字,古代用的字在現代的意義會有很大的改變,維基百科有專門的文言文版本,如果您執意要用現代不常用的漢字的話,可以去文言文維基百科提出意見,現在的維基百科是現代版,使用現代規範漢字當然無可厚非。唐朝以前「婚姻」的「婚」寫為「昏」,難道維基百科裡唐朝以前的人結婚都要用「結昏」來表示?而且這是日本條目,日本的「鐮刀」的「鐮」就是寫成「鎌」,「鎌」在中文裡是'鐮'的異體字,但是在日文里是「鐮」的簡化字。在中文維基百科裡,當然要使用中文的漢字,無論簡體字還是正體字,「鎌」的寫法都是異體字而不是規範漢字。證據在中韓日異體字整理表里。--四季風雅 (留言) 2011年2月9日 (三) 09:00 (UTC)
- (+)支持:條目創建時使用簡體镰仓时代,後被User:Koika、User:Sl移動到繁體鎌倉時代。因此應該移回簡體。--Symplectopedia (留言) 2011年2月8日 (二) 08:28 (UTC)
- (!)意見:樓上所提只應影響到「倉」字和「時」字的處置;和「鐮」、「鎌」選用何字是兩回事。Fuenping 2011年2月8日 (二) 12:54 (UTC)
- (:)回應我的意思確實是只討論「鐮」和「鎌」的區別,繁簡問題我無意討論,可否把其他字的繁簡問題延後到本討論結束以後?--四季風雅 (留言) 2011年2月9日 (三) 09:00 (UTC)
- (!)意見:就一般常用字體而言,在有簡/繁自動轉換功能的狀況下,源碼用繁體字或簡體字我覺得基本沒差別,實在也沒什麼好討論的……Fuenping 2011年2月9日 (三) 16:36 (UTC)
- (:)回應我的意思確實是只討論「鐮」和「鎌」的區別,繁簡問題我無意討論,可否把其他字的繁簡問題延後到本討論結束以後?--四季風雅 (留言) 2011年2月9日 (三) 09:00 (UTC)
- (!)意見:樓上所提只應影響到「倉」字和「時」字的處置;和「鐮」、「鎌」選用何字是兩回事。Fuenping 2011年2月8日 (二) 12:54 (UTC)
- (!)意見:不知道簡體字有沒有使用「鎌」,若是在台灣,異體字是可以使用於人名的。也看不出日文裡「鎌」是「鐮」的簡化字,不是一直都是寫為「鎌倉」嗎?—Iokseng(留言) 2011年2月9日 (三) 13:31 (UTC)
- (:)回應;搜尋結果;
- 台灣穀歌: 鐮倉幕府:521,000 ; 鎌倉幕府:476,000(搜尋台灣only)
- 香港穀歌: 鐮倉幕府:524,000 ; 鎌倉幕府:475,000 (搜尋繁體中文only)
- 台灣奇摩: 鐮倉幕府:501,600 ; 鎌倉幕府:510,451(搜尋台灣only)
- 中國百度: 鐮倉幕府:417,000 ; 鎌倉幕府:(被自動轉化簡體字的)
- 中國雅虎: 鐮倉幕府:7,778 ; 鎌倉幕府:1,080(簡體中文only)
- (:)回應;搜尋結果;
- 我在大陸讀過書,他們的寫法都是簡體字的鐮,雖然金部變爲了钅,但是依然有广,右半邊的部份沒有被簡化,台灣的教科書大家也知道,因為版本不同所以有些外國人的譯名有點混亂。我的南一版教科書上也是鎌,可是搜尋量卻是鐮比較多;而且鎌也不是台灣或者中國國家認定的標準常用漢字,所以我覺得應該改為鐮為好。--四季風雅 (留言) 2011年2月11日 (五) 07:54 (UTC)
- (-)反對:不要又為中文扣上日文的罪名。—以上未簽名的留言由北極企鵝觀賞團(對話|貢獻)於2011年2月11日 (五) 10:27加入。
- (+)支持。"罪名"?請您用文明用詞好嗎?用中文漢字就是對日文漢字有罪??--218.166.176.222 (留言) 2011年2月12日 (六) 04:03 (UTC)↑該用戶不符合資格,投票者必須在本討論發起時已為自動確認用戶,所以投票無效,但意見仍可供參考。
- 這又是關係到異體字的問題,歡迎到WP:VPP#異體字2參與討論解決方案。--Gakmo (留言) 2011年2月11日 (五) 11:23 (UTC)
- (-)反對目前頁面已經是簡體,不需要再移動。--Flame 歡迎泡茶 2011年2月12日 (六) 04:15 (UTC)
- (!)意見那鐮倉時代呢?--218.166.181.245 (留言) 2011年2月12日 (六) 08:22 (UTC)
(!)意見我覺得很不公平,很多人理由沒有我充分,結果就不來討論了。按照投票結果,是反對者比較多沒錯。但是按照辯論的緣由,我的理由足夠充分,而他們的理由根本到最後根本連自己都很難自圓其說。單單是按照投票來實現,是否移動,太草率了??--千櫻華舞 (留言) 2011年2月13日 (日) 03:44 (UTC)
- (:)回應:話不是這樣講的吧,樓上這位;「理由充分」、「難自圓其說」都只是您個人的主觀意見,與公平性何干呢?況且,我在本議題先前的討論中似乎沒看到閣下以此帳號發表意見啊?Fuenping 2011年2月13日 (日) 23:17 (UTC)
鎌倉幕府改為鐮倉幕府。--218.166.176.222 (留言) 2011年2月12日 (六) 04:06 (UTC)
- 日文版的是「鎌倉」,我認為此處不存在異體字問題,鐮字如無意外是錯誤的。—Edouardlicn (留言) 2011年2月16日 (三) 02:31 (UTC)
「鐮」與「鎌」
[編輯]在正體中文中「鎌倉」的正確寫法確是「鎌倉」,而在簡體中文中通常的寫法為「镰仓」。大家也清楚「镰」的正體字是「鐮」,與「鎌」有異體字的關係,但現在的問題是如使用簡體中文作條目名稱,「镰仓」不能轉回正確的「鎌倉」,所以希望大家討論一下這個問題,並請暫停所有頁面移動動作。--武蔵 (留言) 2012年2月1日 (三) 09:52 (UTC)
- 用{{NoteTA}}不就可以解決了嗎?--Symplectopedia (留言) 2012年2月1日 (三) 09:55 (UTC)