本主題或以下段落文字,移動自Wikipedia:互助客棧/條目探討。執行者:Jimmy-bot(留言) 2017年3月23日 (四) 16:42 (UTC)。[回覆]
有時候認真看看interwiki連結就會感覺zhwp對於某些義項合併得有些過分了。對於霓虹燈這樣東西,enwp分了三個條目,解釋三類相關但不相同的概念:
- Neon lamp:可以板著臉,以化學老師的語氣說成是「氖燈」的東西。討論的是燈本身。
- Neon lighting:五彩斑斕、繞成各種形狀的霓虹燈。
- Neon sign:前者的子集(估計是英文那邊寫太長拆出來了),霓虹招牌。
建議有興趣的編者試著把前兩個互相拆開。翻譯兩個引言,放個expand應該就差不多了。現在霓虹燈這裡一個Xe超尷尬的……——Artoria2e5編 保持討論完整,直接ping我回復。 2017年3月1日 (三) 03:31 (UTC)[回覆]
- 前兩個在英語是兩個不同的名詞,所以我想是兩個條目是合理的。然而中文也同樣稱為霓虹燈,而且沒有歧義,所以在中文維基百科一個條目是合理的。——愚蠢的人類 2017年3月10日 (五) 10:37 (UTC)[回覆]
- 順便問一下,「氖氣在放電時呈橙紅色」是屬於「化學發光」嗎?——愚蠢的人類 2017年3月11日 (六) 00:12 (UTC)[回覆]
- @愚蠢的人類:不,前者在英文中是兩個不同的名詞也只是硬按照詞語的「學究」程度切開來的——「lamp」就像各种放電燈(例如高壓鈉燈)一樣隨化學家的意思走,而「lighting」則是管「照明」的人做的城市裝飾工作。這個歧義必須切。——Artoria2e5編 保持討論完整,直接{{ping}}我回復。 2017年3月13日 (一) 15:00 (UTC)[回覆]
- 檢查了en:Neon_lamp#Applications確認兩者有異(這堆電源燈、數字管子沒人想叫「霓虹燈」吧?),因此完成操作。——Artoria2e5編 保持討論完整,直接{{ping}}我回復。 2017年3月13日 (一) 15:18 (UTC)[回覆]