讓我們歡樂吧(拉丁語:Gaudeamus igitur),又譯「同歡」,又名De Brevitate Vitae(生活不足),是一首18世紀的拉丁文歌曲,歌詞取材自1287年一篇手稿。因國際大學生體育聯合會選用這首歌在世界大學運動會開幕式播放,升起國際大體聯會旗,歌曲有時也被稱為「國際大學生體育聯合會會歌」。
這首歌曾是古歐洲大學的對酒歌曲,歌詞反映一副享樂主義,音調輕鬆,得以廣為流傳。儘管這支曲子鼓勵了縱情享受青春的人生態度,但也表現出了對於生與死的哲學性思考。今天是不少歐洲學校、大學、學生組織的官方代表歌曲,也在不少學院以此作為大學生的畢業歌。
拉丁文
|
中文
|
Gaudeamus igitur
Juvenes dum sumus.
Post jucundam juventutem
Post molestam senectutem
Nos habebit humus.
|
一同歡樂
趁我們年輕時
年華盡褪
垂暮亦終
我們只得長埋大地
|
Ubi sunt qui ante nos
In mundo fuere?
Vadite ad superos
Transite ad inferos
Hos si vis videre.
(Ubi iam fuere.)
|
先人今何在
在世界何方
早登極樂
或步入陰曹
問你願拜見否
|
Vita nostra brevis est
Brevi finietur.
Venit mors velociter
Rapit nos atrociter
Nemini parcetur.
|
人生苦短
匆匆結束
死亡將至
催命不留情
無人倖免
|
Vivat academia!
Vivant professores!
Vivat membrum quodlibet
Vivant membra quælibet
Semper sint in flore.
|
學院萬歲
業師萬歲
男同學萬歲
女同學萬歲
願你萬古長青
|
Vivant omnes virgines
Faciles, formosæ.
Vivant et mulieres
Teneræ amabiles
Bonæ laboriosæ.
|
|
Vivat et res publica
et qui illam regit.
Vivat nostra civitas,
Mæcenatum caritas
Quæ nos hic protegit.
|
祖國萬歲
還有她的統治者
城邦萬歲
還有她的支配者
保護我們
|
Pereat tristitia,
Pereant osores.
Pereat diabolus,
Quivis antiburschius
Atque irrisores.
|
悲傷消失!
仇恨消失!
魔鬼消失!
那些反年輕人的傢伙,
還有嘲諷的人!
|