广式普通话
| |||||
| |||||
| |||||
| |||||
WikiProject:中国传统声音 |
广式普通话,简称广普,指夹杂粤语发音或文法的普通话,由于普通话和粤语语音差别很大,形成文化差异,“普通话”更被广东人讥称为“煲冬瓜”、“刨冬瓜”(谐音),故有俗语“天不怕,地不怕,就怕老广说北方话”。
形成
[编辑]发音方面,和粤语有很大差别:普通话无入声、有翘舌音、有儿化韵等;所以在粤语同音的字,在普通话未必同音、同调;而且,不少人不习惯北方口音导致到有懒音的问题(特别是港式普通话),他们学习普通话时会遇上更大困难。例如:
- 继续 读成 记住
- 坏了 读成 歪了(普通话去声调读如粤语阴平调,中古匣声母合口一二等韵字声母于粤语如读如普通话w)
- 让 读成 样(中古日声母于粤语读如普通话y)
在词汇上,粤语的口语用词、外语专有名词译名又和普通话不同。例如:
- Ronaldo普通话译罗纳尔多(luona'erduo),粤语译作“朗拿度”(long5na4dou6)(原文中l属音节尾,非翘舌音,而音节尾l于英语无声。Ronaldo原自Ronald,而Ronald中n字于英语用作前音节韵尾及后音节声母,故首音节读近“朗”。原文do音近普通话dou而非dɔ或普通话duo。)
- 用老细称呼老板(实为“老世”,在粤语中同音)
另外还有一种现象,是用“归纳推理”出的“普通话发音”来读粤语特有词汇,或直接使用粤语读音。例如:
- 粤语 leon6zeon6(“论尽”,意思为“笨手笨脚”)读成普通话拼音 lūnzūn
在中国大陆改革开放之前,由于户籍原因,人口不能随意迁移,粤语人口甚少接触到普通话。广式普通话的出现主要是改革开放之后,北方人迁移至广东,广东的粤语人口为了方便沟通,便跟他们讲语音不同的普通话,久而久之便形成一种独特的口语,所以广式普通话仅于广东人与外地人交谈时出现。但于改革开放后,中国加强推广普通话政策,所以在80年代后出生的人基本不会讲广式普通话,而是讲较标准的普通话。
1980年代香港与中国内地的商业上交往密切,与广东的情况相类似,年轻一辈会主动自学,或主要从中小学普通话课中学习普通话,但仍是很“粤语交集”的,并不懂普通话使用的专有词汇,形成港式普通话。
特点
[编辑]和众多南方地区一样,外加粤语没有任何词汇是带有翘舌音,所以只有平音词汇。基本上不会发翘舌音,zh、ch、sh、er多数读成z、c、s、e,甚至有些词汇部分后鼻音例如ang、eng、ing多数读成前鼻音an、en、in(ing粤音读如eŋ,即同英语读法)。
如粤语存在“你走先”的句式(语法如英语you go first)。
例子
[编辑]广式普通话的发音或句式,与北方方言别,例子有:
- 北方方言︰坐在船头看郊区。
广东人误读︰坐在床头看娇妻。 - 北方方言︰我是搭飞机来的。
广东人误读︰我是打飞机来的。 - 北方方言︰水饺多少钱一碗?
广东人误读︰睡觉多少钱一晚? - 北方方言︰纯得像白纸。
广东人误读︰蠢得像白痴。 - 北方方言︰我是外人。
广东人误读︰我是坏人。 - 北方方言︰我去买西瓜去。
广东人误读︰我去买丝瓜去。(普通话的“西瓜”和粤语的“丝瓜”读音几乎一致) - 广式普通话:你们先滚吧!
意思是打火锅时想让人先用,但误用后变为谩骂用语。 - 广式普通话:要饭吗?
意思是“要添点米饭吗”,但误用词语,含义转变为询问对方是否行乞。
参见
[编辑]外部链接
[编辑]- 张励妍,《从普通话诊断服务看粤方言区人的语音难点 (页面存档备份,存于互联网档案馆)》,香港中文大学普通话教育研究及发展中心,2002年5月。
- 刘筱玲. 獨一無二的香港普通話教學 (PDF). [2006-03-12]. (原始内容 (PDF)存档于2004-08-10).,载香港教育统筹局《集思广益(二辑):开展新世纪的普通话教学》
- 影片:《千奇百趣》天不怕地不怕, 就怕高官煲冬瓜 (中文).
- 影片:《千奇百趣》打飛機來香港 (中文).