模板讨论:各地中文名
外观
希望局部禁用繁简转换
[编辑]以登入的infobox为例:当系统设置为繁体的时候,“中国大陆”一行写的是“登錄”,但此行本应永远显示“登录”。--Franklin Yu(留言) 2021年4月30日 (五) 05:53 (UTC)
{{各地中文名}}模板中,目前默认香港名称等于台湾名称,感觉很不合理。该功能其中应该是由|equiv-hk={{#if: {{{hk| {{{zh-hk| {{{香港|}}} }}} }}} | | tw }}
负责,感觉这段应该去掉,效果应该和{{中文译名}}模板一样。不知道之前模板修订(Special:Diff/42261199/42261199)默认香港等于台湾名称的逻辑是什么。--Kethyga(留言) 2023年10月18日 (三) 09:07 (UTC)
- 这大概是兼作“繁体中文”译名的意思吧?—— Eric Liu 創造は生命(留言・留名・学生会) 2023年10月22日 (日) 02:14 (UTC)
- 有的时候只知道台湾或香港的译名,但是不能确定某一用词在对方是否常用,感觉默认港、台译名一致不太合适。如果已知港台译名相同,和Template:地区用词2一样,可以允许用户自行设置应该无问题。 @Dabao qian--Kethyga(留言) 2023年10月22日 (日) 02:29 (UTC)
- 在法理上国家标准GB/T 17693《外语地名汉字译写导则》应该适用于香港,除非香港的译名有自己的权威来源。因此在香港用词未知的情况下,香港用词应该默认与大陆用词一致,而非与台湾用词一致。还有NoteTA模板,很多编辑者只添加cn和tw用词,但未给出hk用词。这种情况下系统应该将香港用词显示为大陆用词的繁体字。--万水千山(留言) 2023年10月26日 (四) 19:45 (UTC)
- “法理上适用”就个人所见没有依据,恐怕只是想当然——或者请阁下提供可靠的法律或行政文件证明这一点。实际上默认一地等于另一地都不免有些绝对,填啥显示啥,这就很好了。--银色雪莉(留言) 2023年11月2日 (四) 10:09 (UTC)
Template talk:各地中文名#Template:各地中文名中提出了关于“只输入台湾译名、不输入香港译名时,显示‘港台’不合理,应该显示‘台湾’”的建议,个人认为非常有道理,因为香港(粤语)译名可能和台湾差异很大,但该讨论没有后续就被存档了。此处重新提出来,若这是共识的话,建议模板编辑员进行修改。——小林子冲(留言) 2024年1月24日 (三) 02:30 (UTC)
- 听上去有理,不过此设计与字词转换的显示逻辑有关联,关联是否弱到可忽略。如全文转换只填入tw而无hk时,hk是会按tw做转换的。--YFdyh000(留言) 2024年1月24日 (三) 03:46 (UTC)
- 关于Template:各地中文名,同意前面的提议。关于字词转换只填入tw而无hk时,hk应该转换为cn用词的繁体字。上次讨论中有人质问理据和来源。我想这个应该是理所当然的吧。如果中央政府发函至香港政府,中央政府肯定会使用大陆的标准译名,而香港政府回函时,肯定也会跟着使用同样的译名的。当然如果hk用词不同于cn用词且有来源的话,可以直接添加至转换中。--万水千山(留言) 2024年1月25日 (四) 08:13 (UTC)
- 不赞成hk跟随cn。【维基百科】不是【维基香港政府对中央政府的回函】,公文不涉及或官民用词不一致的日常事物更多。--— Gohan 2024年1月26日 (五) 03:17 (UTC)
- 这里只是讨论在hk用词没有给出的情况下该如何显示hk用词。如果给出了hk用词,当然直接显示hk用词。现在的显示规律是在hk用词缺省时显示tw用词。但这个理由又是从哪里来的。如果说两地都是使用繁体/正体字,那这个理由也不成立呀?--万水千山(留言) 2024年1月28日 (日) 18:55 (UTC)
- 不赞成hk跟随cn。【维基百科】不是【维基香港政府对中央政府的回函】,公文不涉及或官民用词不一致的日常事物更多。--— Gohan 2024年1月26日 (五) 03:17 (UTC)
- 个人觉得填啥是啥就好了,有些地区没有明显的常见译名或者非公开可查,此时空着不显示就好了。全文的fallback算是一种折中方案吧,毕竟必须显示一个。也许之前hk的译名可能跟随tw的多,但是现在的情况似乎比较复杂,政治人物、地理实体采用cn的比较多,体育人物会用粤语音译。--Kethyga(留言) 2024年1月25日 (四) 08:46 (UTC)
- 无需忧虑,修改亦不代表关联薄弱。有填入zh-cn而无填入zh-sg与zh-hans,新加坡简体模式亦会被跟随zh-cn,同理可知。--— Gohan 2024年1月26日 (五) 03:13 (UTC)
- 关于Template:各地中文名,同意前面的提议。关于字词转换只填入tw而无hk时,hk应该转换为cn用词的繁体字。上次讨论中有人质问理据和来源。我想这个应该是理所当然的吧。如果中央政府发函至香港政府,中央政府肯定会使用大陆的标准译名,而香港政府回函时,肯定也会跟着使用同样的译名的。当然如果hk用词不同于cn用词且有来源的话,可以直接添加至转换中。--万水千山(留言) 2024年1月25日 (四) 08:13 (UTC)
- (+)赞成只显示台湾。有中国大陆字词而无新加坡字词,不会显示“中新”,同理可知。--— Gohan 2024年1月26日 (五) 03:11 (UTC)
- 不好意思,我更新一下:我之前已经直接把{{各地中文名/infobox}}的设定给调整了,现在只填入tw显示的是“台湾”。Sanmosa Miyamoto Miyoko 2024年1月28日 (日) 10:53 (UTC)
- 提案 :那NoteTA模板及-{zh-cn:;zh-tw:;}-的缺省规律呢?首先社群同意我之前的提案吗?即“在NotaTA和单个转换组里当zh-hk缺省时,港澳的用字应该显示为跟zh-cn用字相对应的繁体字”。我不知道前面有人说的“关联薄弱”是什么意思。--万水千山(留言) 2024年1月28日 (日) 18:50 (UTC)
- 我自己不支持这种做法,因为香港的用词与中国大陆的用词有区别的情境依然比较多(另一方面,NoteTA机制的话技术上应该没办法,毕竟牵涉到Module),你这样做其实只是把台湾用词显示“港台”的情况中的台湾换成中国大陆而已。老实说,香港用词显示“港澳”(“港澳”其实还有另外一个参数)、新加坡用词显示“马新”本来也值得商榷。Sanmosa Miyamoto Miyoko 2024年1月28日 (日) 23:55 (UTC)
- 不同意。依据应当是各地用词的亲疏程度,或是此篇论文所说的“互通度”。“不代表关联薄弱”是回应YFdyh000的“关联是否弱到可忽略”,联系上文即可理解。--— Gohan 2024年1月29日 (一) 02:50 (UTC)
- 其实中文维基中使用NoteTA及单个-{zh-cn:;zh-tw:;}-的情况大多数是在cn和tw译名用词不同时加入的。并不是您提供的两个链接里所说的一般用词的差异。对cn用词或tw用词比较熟悉的编辑看到本地区的译名与条目中现有译名不同时加入这些模板,但同时对hk用词不熟悉,所以仅填入cn和tw用词而没有给出hk用词(另很多编辑使用zh-hans和zh-hant,但其实这是不对的,因为这两个是牵涉简繁转换而不是地区用词转换)。这个不像“各地中文名”模板那样可以不显示hk用词,是必须在文中显示出来的。之前hk用词依随tw用词的理由应该只有两地都是使用繁体/正体字,但这个理由还是挺牵强的。考虑到香港是中华人民共和国的一个特别行政区,在hk用词缺省的情况下,应该首先考虑cn用词的繁体字。如果哪位编辑觉得hk用词/译字有问题的话,那么其可以再直接添加hk用词。
- @Sanmosa:那您有证据或数据说明hk用词/译名跟tw用词/译名有多大的相似性?NoteTA技术上不可行不是否决这个提案的理由,技术问题应该在技术上去解决。--万水千山(留言) 2024年1月29日 (一) 08:13 (UTC)
- 香港的用词跟其他地方的用词的相似性不大,但书面语上会稍较偏向与台湾相近(比如“资讯”、“窝心”之类的),香港的语感的事情我有信心我掌握得更好,我可以肯定硬套中国大陆遣辞的行文在香港没人真的读得懂。你在说着“技术问题应该在技术上去解决”这种话的时候却不给出具体方案,这会导致提案因具体方案不存在而事实上无效。Sanmosa Miyamoto Miyoko 2024年1月29日 (一) 08:53 (UTC)
- hk用tw的用字应该是考虑到在在久远之前的用字fallback趋势,至少cn对hk用字的影响可能没有现在那么强势。不过还是认为从书写方式的话,hk回落到tw并无不妥,如果需要,个例自行补充hk的用字。——Sakamotosan路过围观 | 避免做作,免敬 2024年1月29日 (一) 08:33 (UTC)
- @Sanmosa@Cwek:我觉得主要问题不是像“资讯”这种用法,这些用词转换的话可能已经包括在自动的全域转换里。如我前面说的,hk用词缺省的情况是在地名人名有不同的译名时出现的(当然哪位管理员可以去统计以下所有页面中hk用词缺省的统计,如果技术上可行的话。这样我们讨论就有更多的数据来支撑)。关于技术问题,我不是太懂。但既然现在可以采用tw用词,我不相信把cn用词换成繁体是技术上达不到的事情。技术问题应该交给技术管理员去处理。--万水千山(留言) 2024年1月29日 (一) 10:53 (UTC)
- 你还是没处理“提案因具体方案不存在而事实上无效”这点。另一方面,香港一般以粤语翻译人名,跟中国大陆与台湾均相距甚远,至于地名亦偶有以粤语翻译或存在粤语既有翻译的情形,hk套用cn之举实在不适合。Sanmosa Miyamoto Miyoko 2024年1月29日 (一) 11:06 (UTC)
- 我是说技术问题应该让技术管理员去处理。当然如果您确定在技术上是无法达到,那我可以放弃讨论了。另一方面,我没有说hk没有自己的一套译名规则,但现在讨论的是在hk用词缺省时该如何处理。那反问您一句:hk套用tw之举就合适了?
- 另外一个处理方案可以是:如果hk用词没有给出的话,在预览模式下给出错提醒,在“发布更改”点击后不让存储,迫使编辑给出hk用词后才存储。--万水千山(留言) 2024年1月29日 (一) 11:28 (UTC)
- 如果没有更好的方案,那就不要更动现状,而显然hk套用cn并不是比现状更好的方案,而且有些时候由于香港本身并不常提及某个词语,存在有词语不存在香港翻译或香港讲法的情况,因此迫使编辑给出hk用词也不是比现状更好的方案。还有,一个方案的技术可能性应该由提案人从一开始确定,你现在这种做法其实很不负责任。Sanmosa Miyamoto Miyoko 2024年1月29日 (一) 12:30 (UTC)
- @Sanmosa:我只是一个普通的维基编辑,不熟悉维基技术,因此我没有责任去提供技术解决方案,因此您的“不负责任”指控是不成立的。另外,我的提案有很清楚的预期结果,至于是更好或更坏,这正式此次讨论的议题。最后,“显然hk套用cn并不是比现状更好的方案”是一个武断看法,我还是希望您能提供更具体的理由。没有hk用词特有的译法,那就应该跟从cn用词,而不是tw用词。--万水千山(留言) 2024年1月29日 (一) 13:38 (UTC)
- 你既然提出了一个潜在需要技术解的方案,那你自然有义务先确保方案是真的技术上可行的。这样说吧:如果你的方案技术上不可行,那就算中文维基百科的所有人都支持你的方案,这也没有用,因为无法实行。假设你真找到了中文维基百科的所有人支持你的方案,这种情况下你就相当于浪费了中文维基百科的所有人的时间与精神,所以我才说这种做法是“不负责任”的,至少我自己真的要提潜在需要技术解的方案时我会先真的问一下技术可行性如何。
- “没有hk用词特有的译法,那就应该跟从cn用词,而不是tw用词”是一个武断的看法,而且这种说法听起来会另所有香港的人感到冒犯,我请你至少不要把这种statement假定成事实来讲,这是不符合现实的。我已经给了我说“显然hk套用cn并不是比现状更好的方案”的理由,你可以再细阅一下我之前的留言。Sanmosa Miyamoto Miyoko 2024年1月29日 (一) 14:03 (UTC)
- 第二种处理方案中,编辑可以凭自己的喜好提供hk用词(如不知道hk译法的话,要么cn用词的繁体字,或者直接tw用词)。如果hk用户不满意的话,完全可以再去编辑。--万水千山(留言) 2024年1月29日 (一) 13:42 (UTC)
- 你这样做相当于无视了“存在有词语不存在香港翻译或香港讲法的情况”,“凭自己的喜好”显然不是百科全书该做的事情,请务必时刻提醒自己维基百科是一部百科全书。Sanmosa Miyamoto Miyoko 2024年1月29日 (一) 14:05 (UTC)
- @Sanmosa:我只是一个普通的维基编辑,不熟悉维基技术,因此我没有责任去提供技术解决方案,因此您的“不负责任”指控是不成立的。另外,我的提案有很清楚的预期结果,至于是更好或更坏,这正式此次讨论的议题。最后,“显然hk套用cn并不是比现状更好的方案”是一个武断看法,我还是希望您能提供更具体的理由。没有hk用词特有的译法,那就应该跟从cn用词,而不是tw用词。--万水千山(留言) 2024年1月29日 (一) 13:38 (UTC)
- 如果没有更好的方案,那就不要更动现状,而显然hk套用cn并不是比现状更好的方案,而且有些时候由于香港本身并不常提及某个词语,存在有词语不存在香港翻译或香港讲法的情况,因此迫使编辑给出hk用词也不是比现状更好的方案。还有,一个方案的技术可能性应该由提案人从一开始确定,你现在这种做法其实很不负责任。Sanmosa Miyamoto Miyoko 2024年1月29日 (一) 12:30 (UTC)
- 你还是没处理“提案因具体方案不存在而事实上无效”这点。另一方面,香港一般以粤语翻译人名,跟中国大陆与台湾均相距甚远,至于地名亦偶有以粤语翻译或存在粤语既有翻译的情形,hk套用cn之举实在不适合。Sanmosa Miyamoto Miyoko 2024年1月29日 (一) 11:06 (UTC)
- @Sanmosa@Cwek:我觉得主要问题不是像“资讯”这种用法,这些用词转换的话可能已经包括在自动的全域转换里。如我前面说的,hk用词缺省的情况是在地名人名有不同的译名时出现的(当然哪位管理员可以去统计以下所有页面中hk用词缺省的统计,如果技术上可行的话。这样我们讨论就有更多的数据来支撑)。关于技术问题,我不是太懂。但既然现在可以采用tw用词,我不相信把cn用词换成繁体是技术上达不到的事情。技术问题应该交给技术管理员去处理。--万水千山(留言) 2024年1月29日 (一) 10:53 (UTC)
- 提案 :那NoteTA模板及-{zh-cn:;zh-tw:;}-的缺省规律呢?首先社群同意我之前的提案吗?即“在NotaTA和单个转换组里当zh-hk缺省时,港澳的用字应该显示为跟zh-cn用字相对应的繁体字”。我不知道前面有人说的“关联薄弱”是什么意思。--万水千山(留言) 2024年1月28日 (日) 18:50 (UTC)
- 我认为可能hk的用词可能会更倾向靠近tw的用词(至少同书写模式),所以回落链长久以来设置如此,如果hk存在独特的用词,可以自行补充指定,如果其与cn相同的话,可以写成与cn的值相同和书写转换后的结果,而不是强行地技术上将hk的回落改成cn,从技术和过往实务上。——Sakamotosan路过围观 | 避免做作,免敬 2024年1月30日 (二) 03:13 (UTC)
- 感觉fallback的话,回落到常用名称比较好,比如像新建Module:CGroup/IR Places (80719841)中的Ahvaz,不论是tw的艾赫瓦兹,还是hk的艾华斯,都极少见诸于文献中。Kethyga(留言) 2024年1月30日 (二) 07:48 (UTC)
- 看上去Sanmosa已经改掉了,也就是默许了可能存在某个事物存在台湾用语时,可能香港用语没有跟随或者没有对应的香港用语。或者这是比较好的考虑。——Sakamotosan路过围观 | 避免做作,免敬 2024年1月30日 (二) 03:25 (UTC)
- 看了一些TVB关于世界局势、体育等的报道,认同User:Kethyga君说的比较符合现在香港媒体的现状:涉及外国一般的地名(比如俄乌战争中的地名),香港基本遵循大陆的译名;体育方面,香港有一套自己的译名体系,用粤语读音翻译英语发音。--超级核潜艇(留言) 2024年1月31日 (三) 02:01 (UTC)