藤原朝忠
藤原朝忠 | |
---|---|
三十六歌仙 《百人一首》歌人 | |
时代 | 平安时代 |
出生日期 | 延喜10年(910年) |
逝世日期 | 康保3年12月2日(967年1月15日) |
日语假名 | ふじわら の あさただ |
罗马字 | Fujiwara no Asatada |
本姓 | 藤原氏 |
家系 | 藤原北家劝修寺流 |
别名 | 土御门中纳言 堤中纳言 |
位阶 | 从三位 |
官位 | 中纳言 |
敕撰歌 | 21首 |
初次收录 | 《后撰和歌集》 |
歌合 | 天德内里歌合 |
家集 | 《朝忠集》 |
父亲 | 藤原定方 |
母亲 | 藤原山荫之女 |
兄弟 | 藤原佳节 藤原朝成 藤原朝赖 藤原理实 |
姐妹 | 代明亲王妃 藤原雅正之妻 藤原能子 藤原兼辅之妻 平随时之妻 藤原尹文之妻 藤原欣子 藤原师尹之妻 橘典辅之妻 源为善之妻 藤原庶正之妻 |
妻 | 藤原忠舒之女 |
子 | 藤原理兼 |
女 | 藤原穆子 源重信之妻 |
亲戚 | 醍醐天皇(表兄) |
藤原朝忠(日语:藤原朝忠/ふじわら の あさただ Fujiwara no Asatada */?,910年—967年1月15日)是日本平安时代中期的公卿和歌人,官位是从三位中纳言,藤原北家劝修寺流出身,父亲是从二位右大臣藤原定方。朝忠是三十六歌仙和《百人一首》歌人之一,有21首作品收录于敕撰和歌集。石川县个人收藏的其画像《纸本着色三十六歌仙切》和藤田美术馆所有奈良国立博物馆馆藏《朝忠集》分别在1935年4月30日和1959年6月27日获文化厅指定为重要文化财[1][2],其中《纸本着色三十六歌仙切》在2020年1月23日由文化厅公布其下落不明[3]。
生平
[编辑]按《公卿补任》记载,朝忠生于延喜10年(910年),为藤原定方的第五子,其母是藤原山荫之女。按《三十六人歌仙传》记载,他在延喜17年10月24日(917年11月11日)昇殿。延长2年2月1日(924年3月8日),他就任左近卫将监(昇殿劳),翌年出任东宫侍中[注 1]。延长4年正月7日(926年2月21日),他叙爵为从五位下(东宫御给),翌年11月16日(927年12月12日)出任侍从。延长8年9月22日(930年10月16日),昇殿(东宫),同年11月18日(12月10日)他补任为藏人。翌年3月13日(931年4月3日),他就任为右兵卫佐。承平5年2月23日(935年3月30日),《公卿补任》记载他出任左近卫权少将,《三十六人歌仙传》则记载他在2月出任右兵卫权少将。翌年正月7日(936年2月2日),升从五位上,同年正月29日(2月24日)兼任播磨权介[6][5]。
天庆3年3月25日(940年5月5日),他离任播磨权介一职[7]。翌年正月7日(941年2月5日),升正五位下,同年3月28日(941年4月27日)兼任丹波介。天庆6年正月7日(943年2月14日),升从四位下[注 2],同月14日(943年2月21日)昇殿,同年2月27日(4月4日)他就任为内藏头。天庆9年2月7日(946年3月12日),他就任近江守,同年11月19日(12月15日)升从四位上(大尝会悠纪)。天历2年9日昇殿,他在天历5年正月30日(951年3月10日)就任左近卫中将,翌年正月11日(952年2月9日)兼任伊势权守,同年12月1日(12月20日),就任为参议[注 3][6][5]。
天历7年正月29日(953年2月15日),他兼任备前守。翌年正月25日(954年3月2日),他出任大宰大贰,同年三月请辞。天历10年正月7日(956年2月21日),升正四位下,同月27日(956年3月12日)兼任赞岐守,同年2月7日(3月21日)昇殿。天德元年(957年)4月,《三十六人歌仙传》记载他就任为右卫门佐,5月出任检非违使别当,《公卿补任》则记载他在12月25日(958年1月17日)兼任右卫门督和检非违使别当。翌年正月30日(958年2月21),他兼任备中守,《三十六人歌仙传》则记载他在天德3年(959年)正月出任备中守。天德4年正月24日(960年2月23日),《公卿补任》记载他兼任伊予守,《三十六人歌仙传》则指他是兼任伊予权守[6][5]。
应和元年12月2日(962年1月10日),升从三位(造宫赏),同月16日(962年1月24日)昇殿。应和3年(963年)9月,他出任中纳言,同年10月28日(11月16日)昇殿。康保2年(965年)10月,他由于中风而无法参与政事,同年11月8日(12月3日)辞任右卫门督和检非违使别当两项职务。翌年12月2日(967年1月15日)死去,《公卿补任》记载享年58岁,《三十六人歌仙传》则是57岁[6][5]。
和歌
[编辑]-
《小仓拟百人一首》
中纳言朝忠 远藤武者盛远 -
《百人一首内 中纳言朝忠》
擅长吹笙的朝忠总共有21首和歌收录于敕撰和歌集,他曾经与右近、大辅和本院侍从等女房交往[注 4],在《大和物语》、《后撰和歌集》以及其家集均收录了他们的赠答歌[注 5]。此外,他亦擅长晴之歌[注 6],曾经献上昌子内亲王的裳着屏风歌,在天德内里歌合时六度献歌,取得五胜,其中在第19局胜过右方的藤原元真的作品后来成为《百人一首》入选作之一:[12][13]
《新编国歌大观》版本[14] | 全日本歌牌协会版本[15] | 嵯峨岚山文华馆版本[16] | 中译[17] |
---|---|---|---|
あふ事の たえてしなくは 中中に 人をも身をも 怨みざらまし |
たえてしなくば なかなかに 人をも身をも 恨みざらまし |
あふことの たえてしなくは なかなかに 人をも身をも 恨みざらまし |
当初无邂逅 何至动芳心 怨妾空余恨 哀哀亦怨君 |
这首和歌收录于《拾遗和歌集》卷第十一“恋一”,《新编国歌大观》编号是678,词书是“天历御时歌合时”(天暦御時歌合に)[注 7][14]。据吉海直人的说法,此歌参考了在原业平收录于《古今和歌集》的作品(《新编国歌大观》编号53),业平以自然为题(樱花),朝忠则以人为题(相见),采用了接近本歌取的创作手法。此歌与藤原敦忠的《百人一首》入选作一样,在到底是描述相逢之前还是之后的恋爱上存在分歧,天德内里歌合将此歌归入恋五“未逢恋”(未能相逢的恋爱),《拾遗集》和《拾遗抄》也将此歌归入恋一,反映最初此歌是被解读为描述恋爱初期的作品。藤原定家在《八代抄》中则将其归入恋三,解读成相逢之后的恋爱,在期待能够与对方密会的同时为此而苦恼,通过倒装手法表达对方的冷淡以及对自己的命运的怨恨,从而反映恋爱的痛苦,当成是密会的话则更能反映禁断的味道。这种解读可能是源于朝忠曾经与多人交往而来,以此歌为本歌取的分别有慈圆以及定家收录于《新古今和歌集》(《新编国歌大观》编号1322)和《拾遗愚草》(《新编国歌大观》编号375)的两首和歌。此歌也收录于藤原公任的《三十人撰》、《前十五番歌合》、《三十六人撰》、《金玉集》、《深窗秘抄》、藤原俊成的《古三十六人歌合》、《古来风体抄》以及定家的《五代简要》[19]。
首句“あふ事の”是指男女的密会、交往,其中“の”是主格的格助词,“あふ事”的谓语是第二句中的“なく”(没有)。第二句“たえてしなくは”的意思是绝对不会这样做,其中“たえて”原本是动词配上接续助词,不过由于紧接着否定,因此变成译作“一点也”(少しも)、“完全不”(まったく)的副词,而“し”则是强调用的副助词或间投助词,“は”则分成为了方便发音将表示假定的接续助词“ば”清音化后接上未然形以及作为系助词,通过接上形容词的连用形来表达假定的意思,按照前者的说法的话“なく”为形容词“なし”的未然形。第三句“中中に”为副词或形容动词,意思是反而、倒不如,这里是指原本希望与对方密会,倒不如不见面更好的心情。第四句“人をも身をも”中的人是指对方,身是指自己,“も”是表示并列的系助词,全句的意思是指对方的冷淡和为此苦恼的自己的痛苦心情。末句“怨みざらまし”的意思是就不会抱有怨恨吧,其中“怨み”是上二段动词“怨む”(怨恨)的未然形,“ざら”则是否定的助动词“ず”的未然形,“まし”是表达反实假想的助动词的终止形,实际上的意思是对于能够密会不但期待,而且期待到有恨意。整首和歌在概念上与藤原敦忠的《百人一首》入选作类同[20][21][22][23][24][25]。此外,他另外的一首收录于《拾遗集》中的作品(《新编国歌大观》编号10)在《拾遗抄》贞和本、《金玉集》和《深窗秘抄》等中被指是中务的作品[26]。
家集
[编辑]朝忠的家集是《朝忠集》,又称《权中纳言朝忠卿集》或《土御门中纳言朝忠集》,一册,由他人撰写而成,推测成书于朝忠死后不久的时候,其中的收录歌反映了他与本院侍从、少贰命妇、右近、小野好古和大辅等人的关系。家集分为两类四系统,首先是第一类本,分为系统一的藤田美术馆藏小堀本和宫内厅书陵部藏朝忠集以及系统二的正保歌仙家集本系,两者的收录歌数均是72首,配置上也完全一致,开首均是恋爱的赠答歌,差异在于词书的写法上有出入。成书时期早于系统二的系统一推测撰写自白河天皇和堀河天皇在位期间,其中小堀本是丹色缎封面的大和缀粘叶装册子本[注 8],为里打改装本,出自于源道济手笔,原本是小堀政一的收藏品,故称为小堀本,封面背面洒有银切箔[注 9],料纸是雁皮纸,长19.7厘米,宽14厘米,共10面,内有两面白纸,其中一面贴有长13厘米,宽3厘米的题签,外题是“朝忠中纳言集”,出自定家手笔。第一类本推测源于第二类本,将后者分成九个部分,然后重组而成,这是由于第一类本没有收录朝忠未有返歌的两首的女性和歌以及屏风歌内的季节排序[注 10],相对地较第二类本来得工整。而且,第一类本将原本分散开的朝忠与大辅的赠答歌集结起来,以歌物语的方式来重组结构。《新编国歌大观》和《私家集大成》均以系统一在1938年时尚未里打改装前的复制本为底本,系统二则是《校注国歌大系》和《续国歌大观》的底本[30][31][32][33][34][35]。
其次的第二类本,分为系统三的西本愿寺本三十六人家集系和群书类从所收权中纳言朝忠集以及系统四的宫内厅书陵部藏三十六人家集甲本,收录歌数分别是60首和84首,两者在结构上相同,歌数的差异在于增补和重复的和歌。其中,西本愿寺本是长20厘米,宽15.8厘米的粘叶装册子本,外题为“朝忠”(あさたゞ),总共有14面料纸,内有两面为白纸,与《公忠集》、《宗于集》和《兴风集》一样全部均是白色唐纸,笔迹则与《公忠集》相同,分为一面九行,和歌则是以两行书写,只有卷末和歌分成五行,正反两面均有以金泥、银泥和群青绘成的鸟和折枝纹样,其中背面洒有银切箔,而第四面和第七面的正面的波浪纹以及第五面的背面的唐子蔓草纹则是上下倒转,卷首则写有内题“朝忠中纳言集”,以私家集来说相当罕见。源自于系统四在1970年出版的御所本三十六人家集不单在排序上与系统三的第1首至第60首非常相似,还补上系统三缺失的三首和歌,不过却缺少了系统三中的第47首和歌。御所本的特征是就算作品之间仅有些微差异或出现创作情况不同的话,也会同时收录两边的和歌,系统三的第60首和歌之后,御所本还收录了14首和歌,另有重复的5首和歌则标记为可能是来自于其他版本的和歌(或本云他本歌),这14首和歌与第一类本的第61首至第71首作品的排序也相同,属于最早期增补的一批作品。因此,第二类本的原型是系统三加上御所本补上的三首缺失的和歌,排序上最先是歌合的作品以及屏风歌,与第一类本原属同一类,经过大幅改编后才分成两类,与《后撰和歌集》也没有关连,因此历史最悠久的则是系统三,然后顺次序是系统四、系统一和系统二。《私家集大成》以系统三为底本[30][31][32][33][34][35]。
参考资料
[编辑]注解
[编辑]- ^ 侍中是藏人的唐名[4],《三十六人歌仙传》的记载即为东宫藏人[5]。
- ^ 根据《近卫府补任》记载,他在升从四位下的同时“正月七日止”,由于原本担任左近卫少将的他没有在翌年的名单中出现,因此“正月七日止”可能指他离任左近卫少将一职[7]。
- ^ 根据《近卫府补任》记载,他在就任参议的同时有可能“兼官止”,由于原本担任左近卫中将的他没有在翌年的名单中出现,因此“兼官止”可能指他离任左近卫中将一职[7]。
- ^ 大辅是源弼和保明亲王乳母之女[8],本院侍从是藤原安子和徽子女王等人的女房[9]。
- ^ 赠答歌是指两人之间互相通过和歌来沟通[10]。
- ^ 晴之歌是指在正式场合创作,风格工整的和歌[11]。
- ^ 词书是指该和歌的主题和写作动机等相关事宜[18]
- ^ 大和缀是在经过袋缀和中缀后,于封面右边的上下各开两个孔,然后以组纽等绳线将其串连起来的一种装帧[27]。
- ^ 切箔是指将金银等的箔剪成不同大小形状,然后洒在上面的一种装饰[28]。
- ^ 返歌是指当他人赠歌给自己的时候以和歌回赠对方[29]。
参考
[编辑]- ^ 紙本著色三十六歌仙切〈(朝忠)/佐竹家伝来〉 - 国指定文化财等数据库(日语)
- ^ 朝忠集(八枚) - 国指定文化财等数据库(日语)
- ^ 所在不明になっている国指定文化財(美術工芸品). 文化厅. 2020-01-23 [2020-12-06]. (原始内容存档于2021-05-13) (日语).
- ^ 侍中. kotobank (日语).
- ^ 5.0 5.1 5.2 5.3 5.4 塙保己一 (编). 三十六人歌仙傳. 羣書類從. 群书类从 4 (经济杂志社). 1898-11-05: 381–382 [1893-08-28] [2020-12-05]. NCID BA34345914. (原始内容存档于2021-02-16) (日语).
- ^ 6.0 6.1 6.2 6.3 前編. 公卿補任. 公卿补任. 国史大系 9 (经济杂志社). 1899-05-25: 197–207 [2020-12-05]. NCID BN02695408. (原始内容存档于2021-05-12) (日语).
- ^ 7.0 7.1 7.2 近衛府補任. 近卫府补任 1 (续群书类从完成会). 1992-12-01: 132–133、135–136、144–145 [2020-12-05]. ISBN 4-797-10649-2. (原始内容存档于2021-04-15) (日语).
- ^ 高桥正治 (编). 大和物語. 新編日本古典文学全集. 大和物语. 新编日本古典文学全集 12 JapanKnowledge (小学馆). 2006-08-20: 258 [1994-12-20]. ISBN 978-409-658012-7 (日语).
- ^ 本院侍従. kotobank (日语).
- ^ 贈答歌. kotobank (日语).
- ^ 晴の歌. kotobank (日语).
- ^ 平野由纪子. 藤原朝忠. 日本古典文学大辞典 5. 岩波书店. 1984-10-19: 266–267. ISBN 978-4-00-080065-5 (日语).
- ^ 歌合編 歌学書・物語・日記等収録歌. 新編国歌大観. 新编国歌大观 5 (角川书店). 1987-04-10: 47. ISBN 4-040-20152-3 (日语).
- ^ 14.0 14.1 勅撰集編. 新編国歌大観. 新编国歌大观 1 (角川书店). 1983-02-08: 79. ISBN 4-040-20112-4 (日语).
- ^ 競技かるた読手テキスト(抜粋) (PDF). 全日本歌牌协会. [2021-01-08]. (原始内容 (PDF)存档于2021-02-05) (日语).
- ^ 小倉百人一首の全首を見る. 嵯峨岚山文华馆. [2021-01-08]. (原始内容存档于2021-02-12) (日语).
- ^ 刘德润. 小仓百人一首:日本古典和歌赏析. 外语教学与研究出版社. 2019-12: 137 [2007-06]. ISBN 978-7-5600-6675-2 (中文(中国大陆)).
- ^ 詞書. kotobank (日语).
- ^ 吉海直人. 百人一首で読み解く平安時代. 角川选书 516. 角川学艺出版. 2012-11-25: 130–131. ISBN 978-4-04-703516-4 (日语).
- ^ 岛津忠夫. 百人一首. 角川文库、角川索菲亚文库. 2618、A290-1. KADOKAWA. 2018-02-25: 100–101 [1969-12-10]. ISBN 978-4-04-404001-7 (日语).
- ^ 有吉保 (编). 百人一首. 讲谈社学术文库 614. 讲谈社. 1986-02-05: 188–189 [1973-11-10]. ISBN 4-061-58614-9 (日语).
- ^ 铃木日出男. 百人一首. 筑摩文库. に-1-1. 筑摩书房. 1990-12-15: 98–99. ISBN 4-480-02510-3 (日语).
- ^ 谷知子 (编). 百人一首 (全). 角川文库、角川索菲亚文库. 16560、A4-1. KADOKAWA. 2014-10-25 [2010-01-25]. ISBN 978-4-04-407218-6 (日语).
- ^ 小町谷照彦. 標準 小倉百人一首 : わかりやすい解説・文法詳説・設問付. 文英堂. 2013: 52 [1994-09-20]. ISBN 4-578-00364-7 (日语).
- ^ 铃木日出男、山口慎一、依田泰. 原色小倉百人一首. 文英堂. 2014-12-10. ISBN 978-4-57-824503-2 (日语).
- ^ 藤川晶子. 藤原朝忠. 佐佐木幸纲、复本一郎 (编). 三省堂名歌名句辞典. 三省堂. 2004-09-10: 140–141. ISBN 4-385-15382-5 (日语).
- ^ 大和綴. kotobank (日语).
- ^ 切箔. kotobank (日语).
- ^ 返歌. kotobank (日语).
- ^ 30.0 30.1 平野由纪子. 中古Ⅰ. 私家集大成 1. 明治书院. 1985-01-30: 804–805 [1973-11-25]. NCID BN01771828 (日语).
- ^ 31.0 31.1 有吉保. 朝忠. 和歌文学辞典. 樱枫社. 1982-05-25: 9. NCID BN00369505 (日语).
- ^ 32.0 32.1 平野由纪子. 朝忠集. 日本古典文学大辞典 1. 岩波书店. 1983-10-20: 41. ISBN 978-400-080062-4 (日语).
- ^ 33.0 33.1 平野由纪子. 私家集編Ⅰ. 新編国歌大観. 新编国歌大观 3 (角川书店). 1985-05-16: 859–860. ISBN 4-040-20132-9 (日语).
- ^ 34.0 34.1 平野由纪子. 朝忠集. 犬养廉、井上宗雄、大久保正、小野宽、田中裕、桥本不美男、藤平春男 (编). 和歌大辞典. 明治书院. 1986-03-20: 17. ISBN 4-625-40029-5 (日语).
- ^ 35.0 35.1 春名好重. 朝忠集・小堀切(源道済)・西本願寺本三十六人集. 古筆大辞典. 淡交社. 1979-11-10: 16–17、515–516、871. ISBN 978-447-300611-0 (日语).
外部链接
[编辑]- 朝忠集. 国际日本文化研究中心和歌数据库 (日语).
- 朝忠集. 国书数据库 (日语).