国民教育宪章
国民教育宪章(국민교육헌장),是在1968年12月5日大韩民国总统朴正熙所宣布的宪章,表现当代大韩民国教育的指标。
原文
[编辑]우리는 민족중흥의 역사적 사명을 띠고 이 땅에 태어났다. 조상의 빛난 얼을 오늘에 되살려, 안으로 자주독립의 자세를 확립하고, 밖으로 인류 공영에 이바지할 때다. 이에, 우리의 나아갈 바를 밝혀 교육의 지표로 삼는다.
성실한 마음과 튼튼한 몸으로, 학문과 기술을 배우고 익히며, 타고난 저마다의 소질을 계발하고, 우리의 처지를 약진의 발판으로 삼아, 창조의 힘과 개척의 정신을 기른다. 공익과 질서를 앞세우며 능률과 실질을 숭상하고, 경애와 신의에 뿌리박은 상부상조의 전통을 이어받아, 명랑하고 따뜻한 협동 정신을 북돋운다. 우리의 창의와 협력을 바탕으로 나라가 발전하며, 나라의 융성이 나의 발전의 근본임을 깨달아, 자유와 권리에 따르는 책임과 의무를 다하며, 스스로 국가 건설에 참여하고 봉사하는 국민 정신을 드높인다.
반공 민주 정신에 투철한 애국 애족이 우리의 삶의 길이며, 자유 세계의 이상을 실현하는 기반이다. 길이 후손에 물려줄 영광된 통일 조국의 앞날을 내다보며, 신념과 긍지를 지닌 근면한 국민으로서, 민족의 슬기를 모아 줄기찬 노력으로, 새 역사를 창조하자.
— 1968년 12월 5일
대통령 박정희
译文
[编辑]我们带着中兴民族的历史使命出生于此地上。今日是我们回复祖先的光辉灵魂,在内部建立自主独立的姿态,在外为人类的繁荣作出贡献的时候。于此,我们表明我们的所向,并将其作为教育的指标。以真诚的心和坚强的身体,学习学文和技术,发展各各的先天才能,并将我们处境作为跃进的基盘,培养创造力和开拓精神。将公益和秩序为先,崇尚能律和实质,继承根据敬爱和信义的相扶相助的传统,激发明朗而温暖的协同精神。以我们的创造力和协同力进一步发展我们的国家,要领悟国家的隆盛是自身发展的根本,要竭尽全力付出那跟随着自由和权力的责任与义务,主动地参与国家的建设,昂扬奉献的国民精神。
以反共民主的精神的透彻的爱国爱族是我们生命的道路,是实现自由世界理想的基盘。
路途上展望着将传给后孙的光荣的统一祖国的来日,身为拥有着信念与矜持的勤勉的国民,积攒民族的智慧以坚持不懈的努力来创造新的历史。
— 1968年12月5日
大统领 朴正熙
参考文献
[编辑]这是一篇与朝鲜半岛历史相关的小作品。您可以通过编辑或修订扩充其内容。 |