跳至內容

用戶討論:瀨賀

頁面內容不支援其他語言。
維基百科,自由的百科全書
您好,瀨賀!歡迎加入維基百科!

感謝您對維基百科的興趣與貢獻,希望您會喜歡這裏。除了歡迎辭以外,也請您了解以下重要文章:

政策
政策
GNU
GNU
版權問題解答
貢獻內容必須是您所著或獲得授權
並同意在CC-by-sa-3.0和GFDL條款下發佈
手冊
手冊
問號
問號
有問題?請到互助客棧詢問,或在我的對話頁提出。別忘記:討論後要簽名,方式之一是留下4個波浪紋「 ~~~~ 」。
If you have any questions about the Chinese Wikipedia, please leave a message here. Thank you for visiting!

-- Hans LiLi|Sn|ΔH2013年7月21日 (日) 23:47 (UTC)[回覆]

2013年12月

[編輯]

您好,感謝您在維基百科的貢獻。注意到您在最近的編輯中,在條目中發表了評論內容,例如您在韓德勤所作。雖然維基百科歡迎任何人對條目的編輯發表看法,但這些內容更適合放在條目對應的討論頁之中,其他維基人會注意到您的留言,並作出回應。謝謝您的合作。--Mys_721tx (留言) 2013年12月1日 (日) 10:45 (UTC)[回覆]

關於火焰之紋章條目的編輯

[編輯]
非常感謝閣下在火焰之紋章條目作出的貢獻,在下也是系列的一名愛好者。在此提出一些編輯上的建議。
首先關於「攜帯型ゲーム機」和「據置型ゲーム機」這兩個名稱是日語名詞,在兩者均有廣為接受的中文名稱的情況下應無在中文wp中使用日文原文的必要。
另感謝補足關於if的內容,但建議將部分詳盡的內容(如音樂、劇本創作者)加入if條目或許更佳。
期待可以和您有更多的想法交流,祝編安。--Lorelei C留言2019年3月15日 (五) 07:13 (UTC)[回覆]

關於據置機與家用機問題

[編輯]
感謝回復,閣下的意見很有道理。確實在中日兩國語言中這兩個名稱並不完全對等。甚至在日文語境中,具體使用哪個名稱也需要依具體語境來決定。(可參考日文wikipediaレビゲーム條目中的第三段)。
所以,火焰之紋章條目中亦是具體問題須具體分析。此處應着眼的問題是:①來源原文中所指的是什麼平台?②這一平台在中文環境中的常見名稱是什麼?
問題①,來源原文中山上所說的是「テレビでじっくり遊んでもらいたい」的遊戲,中文意思是「想要玩家在電視機前細細品味」的遊戲。很顯然和街機並沒有關係。問題②,參考WP:VG/GL家用遊戲機,將此處內容編寫為「家用遊戲機平台」,在下認為應該是比較恰當的。
而在上文的家用遊戲機這一名稱確定後,下文的掌上遊戲機和攜帯型ゲーム機更是完全相同的概念,在條目內容中應無任何會引起歧義的可能,該名稱的普及度亦大於直接轉自日文的攜帯型ゲーム機。
一點拙見,還請閣下參考。祝編安。--Lorelei C留言2019年3月24日 (日) 02:37 (UTC)[回覆]