以下為210.22.216.69於2005年4月10日在條目內容發表文字,不適於條目內容,故移至討論區:--KJ (talk) 15:57 2005年4月10日 (UTC)
[飠它]為方言俗字,本無正音可言,普通話若要吸收此詞彙,也應根據現在徐州方言與普通話的對應規律,而讀為shá。這不是徐州人習慣讀什麼的問題,因為徐州人作為這個詞彙的主人,是用shá這個音節來稱說某一事物,而後根據讀音自造方言字,只有外地人才需要根據文字來認識這一事物,需要「讀」這個字,而根據名從主人的原則也應該讀shá。上文作注者沒有搞清語言和文字的關係,不具備現代語言學的基本觀念,令人遺憾。另,外地的朋友如果到徐州千萬不要滿大街問哪兒有shé湯,因為除了注者恐怕沒有人知道徐州還有「蛇」湯了。
- 前後不搭調啊,如果按照普←→方對應規則,應當是按切韻音對應,而其此處標的卻是音譯音,真是讓人頭大o(︶︿︶)o--七個點 (留言 Flow留言 個人的黑名單)強烈抗議把「台灣詞彙-陸標正字法」和「大陸詞彙-台標正字法」視作破壞的行為 2017年5月28日 (日) 11:15 (UTC)[回覆]
- ⿰飠它 - U+2CCB1 𬲱
- ⿰飠它 - U+2EA3B 𮨻
-✉Hello World! 2018年3月25日 (日) 18:01 (UTC)[回覆]