跳至內容

討論:學園孤島

頁面內容不支援其他語言。
維基百科,自由的百科全書
          本條目頁依照頁面評級標準評為初級
本條目頁屬於下列維基專題範疇:
ACG專題 (獲評初級低重要度
本條目屬於ACG專題的範疇,一個旨在改善中文維基百科日系ACGN類條目內容的專案。如果您有意參與,請瀏覽專題首頁,參與其討論並完成相應的開放性任務。
 初級  根據專題品質評級標準,本條目頁已評為初級
   根據專題重要度評級標準,本條目已評為低重要度

作畫者的譯名

[編輯]

本作的作畫者千葉サドル,名字使用的是片假名。由於沒有正式的中文譯名,作畫者自己似乎也沒有提供漢字寫法,所以有編輯者同仁將其翻譯為千葉鞍。

根據WP:OR翻譯一節「如果非中文的材料沒有公開的中文譯本時,維基百科編者可以提供他們自己翻譯的版本。但如果自行翻譯的版本受到了質疑,眾編者就應協力改善,以達成眾人都能接受的版本。在遵守版權限制的前提下,由可靠來源發表的中文譯本應比維基百科編者自行翻譯的版本優先使用」,本人認為有必要就譯名進行討論。

本人有兩點疑問,一是サドル是否就是指鞍或者Saddle(Yen Press的英譯版School Live!採用的英譯名是Sadoru Chiba,而不是Saddle。當然這一點僅供參考)。二是就本人所知,翻譯人名時一般不採用意譯,即使是一個英國人取名為Saddle,也應該採用音譯。同時日文里的「鞍」、「鞍點」等字詞應該都不是按照英語來讀的,似乎也不能將サドル對應為漢字鞍。因此如果能夠確認サドル指的是Saddle,那就應該按照Saddle音譯。--Lucho留言2016年5月31日 (二) 14:32 (UTC)[回覆]