討論:鄭大世
外觀
本條目必須遵守維基百科生者傳記方針。缺乏來源或來源不可靠的負面內容必須立即移除,尤其是可能造成當事人名譽損害的內容。在移除這些資料時不受到回退不過三原則的規範。 如果您是本條目的主角,請參見關於您本人的條目及自傳。如發現條目主角編輯條目時,請參見處理條目主角所作的編輯。 |
本條目與高風險主題在世人物傳記相關,故適用高風險主題流程及相關規範。持續或嚴重牴觸維基百科五大支柱或方針指引的編者可被管理員封鎖或實施編輯限制。用戶在編輯本頁面前應先參閱高風險主題相關規範。 |
本條目頁屬於下列維基專題範疇: | |||||||||||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
People's Rooney google結果
[編輯]由於有用戶不服People's Rooney應正確翻譯成「北韓朗尼」,現作出google。其實,「人民的朗尼」根本不通順,加上什麼叫做「被北韓稱為」?北韓是人?其次,世界很多傳媒都稱他為「北韓朗尼」,為什麼只有北韓稱?是不是不合邏輯???!
--JK~要看世界盃,沒空上維基 2010年7月8日 (四) 12:25 (UTC)
인민(發音:/in.min/)對應的就是「人民」,這倒不是從People's翻譯的。如果是「北韓朗尼」,那對應的是「북한루니」。你可以搜索一下인민루니和북한루니,但注意結果數說明不了問題,前者雖然結果少,但連續的這個詞很多,後者雖然結果多但都不是連續的一個詞組。
雖然聽起來好笑,但這就是「社會主義」國家的「特色」。您要是使用簡體中文「人民的鲁尼」來搜索,結果更多。內地都用xx省人民政府(xx Provincial People's Government,例如),xx市人民政府來稱呼,都習慣了,也不管他到底是不是人民的了。—t8 2010年11月13日 (六) 20:03 (UTC)
外部連結已修改
[編輯]各位維基人:
我剛剛修改了鄭大世中的1個外部連結,請大家仔細檢查我的編輯。如果您有疑問,或者需要讓機械人忽略某個連結甚至整個頁面,請訪問這個簡單的FAQ獲取更多信息。我進行了以下修改:
- 向 http://news.sina.com.tw/article/20150707/14727178.html 中加入存檔連結 https://web.archive.org/web/20150712162818/http://news.sina.com.tw/article/20150707/14727178.html
有關機械人修正錯誤的詳情請參閱FAQ。