跳至內容

討論:火花飛舞

頁面內容不支援其他語言。
維基百科,自由的百科全書
優良條目落選火花飛舞曾獲提名優良條目評選,惟因其尚未符合標準而落選。下方條目里程碑的連結中可了解落選的詳細原因及改善建議。條目照建議改善之後可再次提名評選。
條目里程碑
日期事項結果
2016年7月13日優良條目評選落選
新條目推薦
本條目曾於2016年7月10日登上維基百科首頁的「你知道嗎?」欄位。
新條目推薦的題目為:
              本條目頁屬於下列維基專題範疇:
    音樂專題  
    本頁面屬於音樂專題的範疇,一個旨在改善中文維基百科音樂類內容的項目。請於討論頁討論相關條目。
     未評級未評  根據專題品質評級標準,本條目頁尚未接受評級。

    新條目推薦討論

    在候選頁的投票結果

    優良條目評選

    [編輯]

    火花飛舞編輯 | 討論 | 歷史 | 連結 | 監視 | 日誌,分類:傳播媒體 - 流行音樂,提名人:蟲蟲超能研究所~實驗志願者報名入口~基礎條目攻堅戰第二波即將打響 2016年7月6日 (三) 07:10 (UTC)[回覆]

    投票期:2016年7月6日 (三) 07:10 (UTC) 至 2016年7月13日 (三) 07:10 (UTC)
    1. 「向大多數回應稱她的作品是純潔的」;「愛上一個你也許不該愛上的人,但你不能阻止你自己,因為這樣一種聯繫和默契」「『我還留下,還是應該離開?』,她想知道,願意(原文如此)在他再次打電話給她前打發時間。」等句子仍不夠通順,不一一列舉了,建議再全文通讀一遍。
    2. Engine 145的評論中,英文版標註原文如此是因為原作者把"whiling away"筆誤寫成了"wiling away",翻到中文中就看不出筆誤了,無需加注原文如此;或者把原文的筆誤單獨註釋出來再說明原文中筆誤如此。還有此處應該是"whiling away"不是"willing",所以原作者這處筆誤不是「願意」而是「度過/浪費/消磨」。
    3. 像「它的遺漏之處幾乎孤注一擲」這句我其實沒看懂什麼意思……原文「I wouldn't mind if the banjo from the 2007 version were left in, but its omission is hardly make-or-break.」大致是說「保留下來我也不介意,去掉也沒有什麼關鍵性的區別」;後面的"hook"不是「鈎符」,而是指歌曲里最讓人有記憶點的部分(這裏的第13條義項這裏的第8條義項),目前手頭沒有這兩本詞典的中文版,不太清楚準確對應的中文說法;有的地方翻作「疊句」(見這裏第8條義項),供參考--#young[talk] 2016年7月10日 (日) 10:06 (UTC)[回覆]
    已改對全文進行校對,發現有諸多錯譯和筆誤之處,請檢查。--蟲蟲超能研究所實驗志願者報名入口全民記者需要你加入 2016年7月10日 (日) 14:16 (UTC)[回覆]

    外部連結已修改

    [編輯]

    各位維基人:

    我剛剛修改了火花飛舞中的1個外部連結,請大家仔細檢查我的編輯。如果您有疑問,或者需要讓機械人忽略某個連結甚至整個頁面,請訪問這個簡單的FAQ獲取更多信息。我進行了以下修改:

    有關機械人修正錯誤的詳情請參閱FAQ。

    祝編安。—InternetArchiveBot (報告軟件缺陷) 2017年7月11日 (二) 05:37 (UTC)[回覆]