討論:漸進式網絡應用程式
外觀
翻譯
[編輯]正在從英文維基百科的相應條目進行翻譯,原文地址 Progressive Web Apps,可以到 User:AstrianZheng/drafts/progressivewebapps 查看進度。
現在比較有爭議的詞組是 app worker 和 service worker 怎麼翻譯,我暫譯為「應用工作線程」和「服務工作線程」,如果有更合適的翻譯可以直接修改,或者在本頁進行討論。
--——Astrian(留言) 2018年4月6日 (五) 15:06 (UTC)
關於 PWA 翻譯問題
[編輯]以下討論已結束,請不要對此存檔進行任何編輯。
Progressive Web Apps中的「Web」直譯成「網絡」應該比現有的「網頁」更準確吧?Yosinto(留言) 2018年4月12日 (四) 16:50 (UTC)
- (+)支持更改翻譯:
- Web常指萬維網,但並無網頁之意;
- Web Application的中文翻譯是網絡應用程式,應當保持一致;
- 使用Google精確搜索"漸進式網絡應用程式"、"漸進式網頁應用程式",前者搜索結果約為後者兩倍,顯然漸進式網絡應用程式的知名度更高,也更常用。
- 吐槽:之前的英文名都寫錯了……
- 若無異議,我將於三天後(2018-04-19,UTC+8)對頁面進行移動。--Junjie Yuan(留言) 2018年4月16日 (一) 02:01 (UTC)
- 哇,移動不了,等管理員吧。--Junjie Yuan(留言) 2018年4月19日 (四) 00:20 (UTC)
- 移動已完成。--Junjie Yuan(留言) 2018年4月19日 (四) 10:51 (UTC)
- 哇,移動不了,等管理員吧。--Junjie Yuan(留言) 2018年4月19日 (四) 00:20 (UTC)