討論:醬
外觀
「醬」這個詞翻譯成英語應該是什麼?
[編輯]你好!我想建立一個英文條目,不過不知道怎麼翻譯「醬」才好。我認為英文譯名要忠實於原文(要可以包括液體的sauce和半固體的paste),還有要可以包括日本的醬(日語:醤/ひしお hishio)、韓國的醬(韓語:장/醬 jang)、越南的醬(越南語:tương/醬)、等等。對不起,我的漢語不好。 Diospireiro(留言) 2016年11月8日 (二) 10:01 (UTC)
你好!我想建立一個英文條目,不過不知道怎麼翻譯「醬」才好。我認為英文譯名要忠實於原文(要可以包括液體的sauce和半固體的paste),還有要可以包括日本的醬(日語:醤/ひしお hishio)、韓國的醬(韓語:장/醬 jang)、越南的醬(越南語:tương/醬)、等等。對不起,我的漢語不好。 Diospireiro(留言) 2016年11月8日 (二) 10:01 (UTC)[回覆]