跳至內容

討論:塔拉斯·舍甫琴科村 (貝里斯拉夫區)

頁面內容不支援其他語言。
維基百科,自由的百科全書

譯名建議[編輯]

@TuhansiaVuoria既然馬克西姆·高爾基村 (斯卡多夫斯克區)是以人名命名的地名,那這個跟塔拉薩舍夫琴卡 (里普基區)也一樣以塔拉斯·舍甫琴科命名?--The3moboi留言2024年2月14日 (三) 18:03 (UTC)[回覆]

@The3moboi:好像是耶。基輔有個同名地鐵站就譯為塔拉斯·舍甫琴科站。譯寫導則細則5.1.9和5.1.10有相關說明。《世界地名翻譯大辭典》裡有Imeni Tarasa Shevchenko譯為「塔拉斯·舍甫琴柯站」。那看來這個地名可以譯為「塔拉斯·舍甫琴科村」。--萬水千山留言2024年2月14日 (三) 20:16 (UTC)[回覆]

建議更名:「塔拉薩舍夫琴卡 (貝里斯拉夫區)」→「塔拉斯·舍甫琴科村 (貝里斯拉夫區)」[編輯]

塔拉薩舍夫琴卡 (貝里斯拉夫區)」 → 「塔拉斯·舍甫琴科村 (貝里斯拉夫區)」:見上方討論。--The3moboi留言2024年2月16日 (五) 17:15 (UTC)[回覆]