《我的救赎》فدائي Fidaʼī |
---|
|
巴勒斯坦国国歌
|
作词 | 萨义德·木扎因 |
---|
作曲 | 阿里·以实玛利 |
---|
采用 | 1996 |
---|
|
|
|
|
《我的救赎》(阿拉伯语:فدائي,罗马化:Fidāʼī),是巴勒斯坦国所采用的国歌[1]。依据1988年巴勒斯坦独立宣言第三十一条,巴勒斯坦国民大会于1996年采用此国歌。此国歌由萨义德·木扎因作词,埃及作曲家阿里·以实玛利谱曲,又名《巴勒斯坦人救赎之歌》。
阿拉伯语歌词 |
转音 |
翻译
|
بلادي بلادي
بلادي يا أرضي يا أرض الجدود
فدائي فدائي
فدائي يا شعبي يا شعب الخلود
بعزمي وناري وبركان ثأري
وأشواق دمي لأرضي وداري
صعدت الجبالا وخضت النضالا
قهرت المحالا عبرت الحدود
بعزم الرياح ونار السلاح
وإصرار شعبي بأرض الكفاح
فلسطين داري فلسطين ناري
فلسطين ثاري وأرض الصمود
بحق القسم تحت ظل العلم
بأرضي وشعبي ونار الألم
سأحيا فدائي وأمضي فدائي
وأقضي فدائي إلى أن تعود
فدائي
|
Bilādī bilādī
Bilādī yā arḍī yā arḍ al-judūd
Fidā'ī Fidā'ī
Fidā'ī yā shaʿbī yā shaʿb al-khulūd
Biʿazmī wa nārī wa burkāni thaʼrī
Waʼashwāqi damī liʼarḍī wa dārī
Ṣaʿadtu l-jibālā wa khuḍtu n-niḍālā
Qahartu l-muḥālā ʿabartu l-ḥudūd
Biʿazmi r-riyāḥ wa nāri s-silāḥ
Wa iṣrāri shaʿbi biʼarḍ al-kifāḥ
Filasṭīnu dārī Filasṭīnu nārī
Filasṭīnu thārī wa arḍi aṣ-ṣumūd
Biḥaqqi l-qasam taḥta ẓilli l-ʿalam
Biʼarḍī wa shaʿbī wa nāri l-alam
Saʼaḥyā fidāʼī wa amḍī fidāʼī
Wa aqḍī fidāʼī ilā an taʿūd
Fidāʼī
|
我的国,我的国
我的国,我的土,我的土,我先祖的土
我的救赎,我的救赎
我的救赎,我的民,永恒的民
倚仗我的决心,我的火和我怨恨的火山
依仗著我血液中对我土和我家乡的渴盼
我已翻过群山,我身已经百战
我已征服了不可征服的,我已穿越前线
依仗风的决心和武器的火焰
以及我族的决心,在抗争的土地
巴勒斯坦是我的乡土,巴勒斯坦是我的火,
巴勒斯坦是我的怨恨和我抵抗之地
以我旗下的誓
以我土我族,和伤痛的火
我会以救赎为生,我会一直做一个救赎者
我会用尽我的救赎 - 直到我的国回归
我的救赎
|
- 《我的家乡》:一首由巴勒斯坦人写的歌,曾做国歌使用,现在是伊拉克国歌。