跳转到内容

讨论:港口

页面内容不支持其他语言。
维基百科,自由的百科全书
基础条目 港口属于维基百科技术主题的基础条目扩展。请勇于更新页面以及改进条目。
          本条目页依照页面评级标准评为初级
本条目页属于下列维基专题范畴:
港口专题 (获评初级极高重要度
本条目页属于港口专题范畴,该专题旨在改善中文维基百科港口相关条目类内容。如果您有意参与,请浏览专题主页、参与讨论,并完成相应的开放性任务。
 初级  根据质量评级标准,本条目页已评为初级
 极高  根据重要度评级标准,本条目已评为极高重要度

Port与Harbour的条目

[编辑]

现时中文维基上的港口是对应en:Port的,指的是运输及物流上的港口。可是已有22个语言版本收录的en:Harbour(也称为“港口”,至少香港是,参见Category:香港港口),中文维基暂时未有收录。请问假如想建立en:Harbour的中文版,条目名称应该叫什么呢?—沙田友 2007年10月15日 (一) 13:40 (UTC)[回复]

Harbour是“港湾”,与“港口”一样也简称为“港”。(另外已把香港港湾条目移到Category:香港港湾了。) -- Kevinhksouth (Talk) 2007年10月15日 (一) 13:42 (UTC)[回复]
harbour译作海港也可以。-Hello World! 2007年10月15日 (一) 19:57 (UTC)[回复]
我想harbour应该是指天然形成的港湾?--Douglasfrankfort (talk to me) 2007年10月16日 (二) 02:49 (UTC)[回复]
不是这样分的。虽然有时harbor跟port根本就是同义词,但根据英文版条目内容与Webster's英英字典上的解释,harbor比较偏向意指港湾里面的水体,而port则是泛指整个港口,除了水体之外,还包含了岸上的设施,例如货柜场、仓库、码头等。另外,harbor翻译为“海湾”也不全然正确,通常海湾应该是“bay”才对吧?—泅水大象 讦谯☎ 2007年10月16日 (二) 03:03 (UTC)[回复]
Bay 与 gulf 近似,海湾。也许 harbor, bay, gulf 是指它们的大小?还是?--Hello World! 2007年10月16日 (二) 03:09 (UTC)[回复]
上面没人说过要译为“海湾”啊。--百楽兎 2007年10月16日 (二) 03:47 (UTC)[回复]
眼花看错了,原来上面说的是“港湾”而非海湾,抱歉抱歉。bay跟gulf主要的差别应该是规模大小,gulf通常是指部分方向被陆地所包围的sea[1],而bay则是“An inlet of the sea, usually smaller than a gulf, but of the same general character”[2],不过有时它们的界线也是很模糊难分的。不过harbor跟bay可能差异比较大,harbor通常是指真的可以停泊船只的水体(无论是天然还是人工),与单纯只是一块水体、不见得能停泊船只的bay还是不大相同的。—泅水大象 讦谯☎ 2007年10月16日 (二) 04:32 (UTC)[回复]

国旗是不是要改一下 有点大的离谱. Ted 2010年12月14日 (二) 00:39 (UTC)