讨论:出生体重
外观
本条目页依照页面评级标准评为初级。 本条目页属于下列维基专题范畴: |
|||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
本条目的版本49404653中,有内容译自英语维基百科页面“Birth weight”(原作者列于其历史记录页)。 |
出生体重曾于2018年5月7日通过新条目推荐投票,登上维基百科首页的“你知道吗?”栏位。 |
新条目推荐讨论
- 婴儿诞生后的体重称为什么?
- 出生体重条目由Walter Grassroot(讨论 | 贡献)提名,其作者非一人主编或主编者非注册用户,属于“medical”类型,提名于2018年5月3日 06:58 (UTC)。
- 虽然使用、翻译了大量英文维基的内容,但是对其中一些不准确或者没有解释的部分,也做了内容与来源的补充。Walter Grassroot(留言) 2018年5月3日 (四) 06:58 (UTC)
- (+)支持:符合DYK标准--Z7504非常建议必要时多关注评选(留言) 2018年5月3日 (四) 07:37 (UTC)
- (+)支持,基本满足要求。——路过围观的Sakamotosan 2018年5月3日 (四) 07:41 (UTC)
- 这个条目是人类翻译的吗?看起来实在像是机翻无校对无润色。 --🐕🎈(翻译不是编写的捷径)※自我禁制,6月前不在DYK投反对票 2018年5月3日 (四) 12:01 (UTC)
- 您好,@Inufuusen:,这个条目不是人类翻译的,是我翻译的。Walter Grassroot(留言) 2018年5月3日 (四) 14:01 (UTC)
- @Inufuusen:个人感觉或许是主编过于追求逐字逐句的翻译所致??--火器营蓝翎长 2018年5月3日 (四) 22:40 (UTC)
- (:)回应:确实是有残余机翻的,之前在首段:欧洲传统的平均出生体重婴儿是3.5公斤。不过犬风船的这个留言,有点夸大了,毕竟条目中来自en的文字大都已被翻译过,例如父母的经济因素,体现于母亲在妊娠期的营养不足,也会导致出生体重较轻,你这么说好像WG完全没人工翻译就丢上来了。-- SzMithrandir ❈ Ered Luin ❈ 2018年5月4日 (五) 06:13 (UTC)
- 说真的很难以相信人工能翻译成这种效果。“每一句都已经被翻译过”和“普通读者能读得下去”是两回事。条目翻译不可以满足于“每一句都翻译了”。我确实认为WG没有通读过全文就提交了DYKC。是不是中文维基百科缺乏翻译指引?由于大家的修改,条目质量已经有提升,但主编应该不是一个人了。 --🐕🎈(翻译不是编写的捷径)※自我禁制,6月前不在DYK投反对票 2018年5月4日 (五) 09:52 (UTC)
- (+)支持:符合DYK标准。--Zetifree (Talk) 2018年5月3日 (四) 16:13 (UTC)
-
- 在下擅自帮助WG兄进行了部分语句的修饰,例如heritage→血统(
传统),但因本条目不在本人通常编写的领域之内,如果还有语句或翻译问题,还请进一步指出。--火器营蓝翎长 2018年5月3日 (四) 22:40 (UTC)
- 在下擅自帮助WG兄进行了部分语句的修饰,例如heritage→血统(
- (+)支持:十几个小时之前路过,本来想帮忙改来着,手上忙就没弄;结果一回来,已经是八仙过海了,已符合DYK,超过en、es等版本,中西结合疗效好。祝愿阁位维基同胞,为维基百ko昨出更大的贡hian!-- SzMithrandir ❈ Ered Luin ❈ 2018年5月4日 (五) 06:13 (UTC)
- (+)支持:符合标准——火器营蓝翎长 2018年5月4日 (五) 14:30 (UTC)
- 说明:我刚刚把整篇文章通读完毕,改得差不多了。中午那阵子只改了一部分。
因为这里票数已经够了所以我就不凑热闹了。
4.1 肥胖症那一部分,我基于英文对该文段进行了扩充。原有“但是对于该疗法的使用仍然存在争议”这句话不甚精确,故对此进行了补充。
里面的“以双能X线吸收法测量的骨密度SDS显著升高。然而关于小于胎龄儿症状是否显著地不利于这些婴儿去追赶正常体重,目前尚存很多争议。”这句话希望能有其他编者帮忙订正一下:
1、原文“Bone mineral density SDS”我翻译成“骨密度SDS”,这个SDS指的是什么?十二烷基硫酸钠吗?这种东西在生物实验室确实很常见,用途之一是使脱氧核糖核蛋白中的DNA和蛋白质分离开,但是这里是指这个?我觉得不应该。
2、原文“though there is much debate over whether or not SGA (small for gestational age) is significantly adverse to children to warrant inducing catch-up.”我翻译成“然而关于小于胎龄儿症状是否显著地不利于这些婴儿去追赶正常体重,目前尚存很多争议。”这句我翻译的时候主要疑问在于warrant inducing catch-up这三个词,不知道有没有术语对应,所以我就以我的理解这样意译了。可能不对,欢迎斧正。
总的来说,文章作者WG还是蛮认真的,有些内容非专业内者执笔来写难以确切,翻译更是如此,这也不应过高要求。这篇条目实际上也不是我的专业范畴所及,不过多少能帮到一点,如有不对欢迎各位继续修改。至于犬风船兄提及的编者不止一人问题,我不会对此介意。总之感谢各位贡献。--ArthurLau1997(留言) 2018年5月4日 (五) 17:55 (UTC) - (+)支持,已符合DYK标准。想了下,虽然票数够了,但是我再来一票总归是无害的嘛。--ArthurLau1997(留言) 2018年5月4日 (五) 18:15 (UTC)
- (:)回应@ArthurLau1997:,先是万分感谢!先回答2,我其实也不赞同那句话。因为小于胎龄儿本身是一种正常情况下的一种特质,是否要去使用生长激素疗法,这个争议是存在的。通常来说生长激素疗法,针对的是生长激素缺乏症,即下丘脑或垂体前叶功能障碍,造成生长激素分泌不足引起的生长障碍;而小于胎龄儿并不天然地具备这种生长障碍问题(或许作为偶发并发症存在,但并不构成直接因果关系)。所以我的翻译是“争议”直接针对“生长激素缺乏症的使用”,并不去解释“warrant inducing catch-up”。当然翻译追赶正常体重是比较合适的翻译,但在实际操作上,正常体重本身也按照曲线随着年龄增长而增长。如果某类具备生长障碍的小于胎龄儿就算体重在短期增长,但在长期曲线中也会遇到瓶颈。所以我干脆就不翻译这段内容,应该是在后续讨论到发育停滞(Failure to thrive)这个条目再细说(在撰写计划中);毕竟激素效用与否,是与出生体重关系较低(所以我建议删掉那句大家困惑的话)。再回答1,“Bone mineral density SDS”这个正确翻译应该是“以双能X线吸收法测量的骨密度标准偏差显著升高。”这样在内容和逻辑解释上构成较为完整的表达,SDS应该是Standard Deviations的翻译,只是英文通常正确表达是SDs,英文维基写成SDS,让我误以为是十二烷基硫酸钠,并误认为这是一类骨密度测试方法的介质。总之感谢。另,关于谁贡献的我无所谓,我在维基该拿的荣誉全部都有(其中不少谬赞),继续撰写各类条目纯粹是利他主义。Walter Grassroot(留言) 2018年5月5日 (六) 00:48 (UTC)
- (:)回应:了解, 谢谢你--ArthurLau1997(留言) 2018年5月5日 (六) 04:46 (UTC)