Wikipedia:简繁一多对应校验表/才→才纔
外观
本页用来校验转换—才→才纔—是否正确。本页大部分内容是用简化字来书写的,但请您转换到繁体字来查看本页,然后按下面的指示来操作:
如果您是管理员:
- 请提供您掌握的所有相关词汇,并列在合适的位置上;如果不清楚词汇如何简繁转换,就把词汇列在未详栏目下;
- 请复核已上线小节中的各词汇是否正确转换,以避免系统出现差误;
- 请将已校验并且转换正确的词条转移到已上线小节中;
- 请将已校验但转换不正确的词条,港台共同的部分修正到MediaWiki:Conversiontable/zh-hant中,其他修正到MediaWiki:Conversiontable/zh-tw和MediaWiki:Conversiontable/zh-hk中,然后再将该词条转移到已上线小节中;
- 如果您对某个词条的转换有异议,请在讨论小节提出讨论。
如果您是普通用户:
- 请提供您掌握的所有相关词汇,并列在合适的位置上;如果不清楚词汇如何简繁转换,就把词汇列在未详栏目下;
- 如果您发现未校验的某个词条已经显示为正确的繁体词汇,请将该词条转移到已校验并且转换正确的小节;
- 如果您发现未校验的某个词条显示为不正确的繁体词汇,请将该词条转移到已校验但转换不正确的小节;
- 如果您了解未详栏目下的词汇如何简繁转换,请把这此些词汇列到合适的位置上;
- 如果您对某个词条的转换有异议,请在讨论小节提出讨论。
已上线(online)
[编辑]- 才:才力、才伐、才格、才望、才理、才义、才行、才略、才貌、资才、才望、诗才、借才、增才、帅才、广开才路、蠢才、才姓
- 纔:
已校验
[编辑]转换正确
[编辑]- 才:唯才是举、才赋、八斗才、霸才、比才、辩才、不良才、成才、不才、泼才、盘才、偏才、片善小才、美才、茂才、妙才、命世才、非才、菲才寡学、凡才、负才、大才、才疏、德才、当世才度、多事逞才、多才、天才、达才、通才、内才、奴才、郎才、无才、六才子书、怜才、量才录用、庸才、露才扬己、雄才、高才、狗才、干才、才略、鬼才、公才公望、可憎才、口才、夸才、奇才、逸才、怀才抱德、怀才不遇、谎敲才、捷才、贱才、负才、矜才、才尽、才尽其用、将才、良才、之才、惊才、绝才、奇才、乔才、趫才、屈才、取才、全才、辁才、畎亩下才、下才、謏才、秀才、仙才、贤才、行短才乔、需才孔亟、学优才赡、才短、展才、真才实学、甄才品能、人才、中才、吃敲才、恃才、识多才广、识才、杀才、才俊、善才、人尽其才、才笔、才蔽识浅、才貌、才貌双全、才名、才非玉润、才分、才大难用、才德兼备、才当曹斗、才调、才短气粗、才难、才能、才女、才力、才料、才略、才高、才干、才过屈宋、才过子建、才怪、才贯二酉、才广妨身、才华、才兼文武、才具、才俊、才气、才器、才轻德薄、才情、才秀人微、才学、才智、才储八斗、才始、才士、才识、才守、才人、才如史迁、才子、才藻、才思、才色、才艺、才悟、才微智浅、才为世出、才望、才语、才媛、才勇兼优、聪明才智、四才子、三才、琐才、随才器使、爱才、轻才、遗才、异才、有才、沿才授职、扬己露才、英才、歪才、外才、未易才、文才、全才、玉尺量才、育才、庸才、天生我才必有用、求才、征才、专才、长才、怪才、才郎、才哲、才雄、才英、才杰、刚才
- 纔:
转换不正确
[编辑]- 才:适才
- 纔:当家才知柴米价、刚才一载(請優先於刚才)、骨头里挣出来的钱才做得肉、恰才、远县才至、别日南鸿才北去、然身死才数月耳、才得两年、才则、才此、你才子发昏(優先於才子)、才可容颜十五余(優先於才可)
未校验
[编辑]- 才:
- 纔:
- 未详:
讨论
[编辑]- 纔能和才能都简化为才能,要怎么处理呀?
--Mountain(Talk) 10:57 2005年1月8日 (UTC)
- 目前系统无法处理这种情况,因为要识别该词的语义(是“能力”还是“能够”)。只能用-{}-在文章内手工转换。-Zhengzhu 17:17 2005年1月13日 (UTC)
- 纔只有於用在副詞時「才」/「纔」用,如「方纔」、「纔有」,而且,於繁體字中全部都可使用「才」。基本上作纔→才單向對應便可。 --Hello World! 14:47 2005年1月8日 (UTC)
- 我会在程序中作此修正。- Zhengzhu 17:17 2005年1月13日 (UTC)
- 懇請管理員更進纔→才單向化!老實說.....我一見到「纔」就煩,這只有不用慣簡體的人,用電腦自動簡繁替換的時候才會出現,一般場合已經不用纔字了。救救我吧! -- Tonync 14:51 2005年4月25日 (UTC)
- 已針對目前簽名時間作全面掃描更新,依據國語辭典,採用繁體輸入轉換成簡體,再編輯簡體字體顯示成繁體比對錯誤--User:TestDaF 07:41 2006年4月30日 (UTC)
- 絕不可將纔完全轉換成才,因為「纔」不是只有「剛才」的意思,也有「僅僅、不過、正好、恰好」,而許多古籍文獻亦採用前者(漢書、紅樓夢、西遊記、唐詩),因此這些狀況必須加入轉換,以避免條目引用章句時呈現出現偏差。
- 只有當作「剛才」解讀之時才可以通用。
- 方纔方才、剛纔剛才、卻纔卻才、才剛纔剛,分別通用不需轉換。
- 才能可能有成「才能夠、纔能夠如何如何」或是「能力才華」兩種意思,但是繁體中文都可使用「才」-
- 適纔和適才意義可能不同,但是都可寫作後者-User:TestDaF 07:41 2006年4月30日 (UTC)