维基专题:电子游戏/字词转换
本頁面是由相關領域維基專題的編者們所撰寫,為一篇給予格式上一些建議的論述。 本建議頁不屬於方針、指引或格式手冊,僅代表這篇文章作者們的一些意見。請勇於更新本頁,或在討論頁討論適當的修改。若本頁面已被維基社群廣泛接受,可提議為指引或格式手冊。 |
为方便中文圈各地用户无障碍阅读中文维基百科,中文维基百科设有字词转换功能,将源代码中的内容转换为各地读者习惯的词汇。而电子游戏领域各地用词分歧较大,字词转换处理因此成为重要的议题。
本文就电子游戏相关字词转换提出一些建议。
概念
[编辑]簡繁與地區詞
[编辑]中文維基百科字詞轉换分爲“字詞轉换”(zh-hans
和zh-hant
)和“地區詞轉换”(zh-cn
、zh-tw
等)兩部分。前者爲單字對一單字簡繁轉换,其中特別包括“回复”與“回復/回覆”之類的一对多转换。後者關注同一概念的各地表達,如遊戲系列Fire Emblem在中國大陸和香港通稱“火焰之紋章”,臺灣通稱“圣火降魔录”。爲便於處理,中國大陸(zh-cn
)、新加坡(zh-sg
)、馬來西亞(zh-my
)用詞以簡體中文填寫,臺灣(zh-tw
)、香港(zh-hk
)、澳門(zh-mo
)用詞以繁體中文填寫。因地區詞轉换往往亦涉及簡繁差异,故部分编者将之与简繁转换混淆。有條經驗法則可区分两者:單字對單字爲簡繁轉换;不能逐字对应为地區詞轉换。
根據地區詞轉换回溯關係,簡體(繁體)區域各地用詞相同時,編者可填寫其中一個區域的用詞,其他簡體(繁體)區域預設套用該詞。例如臺灣、香港和澳門對同一作品稱呼相同,可僅填寫zh-tw
、zh-hk
、zh-mo
其中之一(實務上常填zh-tw
),另兩個區域自動繼承之。基于此,編輯有時會以簡繁轉换標籤替代地區詞標籤,即以zh-hans
代表陸馬新用詞、zh-hant
代表臺港澳用詞。此舉雖對讀者效果相同,但不完全符合簡繁與地區詞分離思想——簡繁轉换和地區詞轉换不是同一維度,zh-hans
代表書寫體系爲简体中文,zh-cn
强調用詞爲中国大陆說法。儘管可以工作,但并不建議編者以簡繁轉换標籤處理地區詞;其他編者會逐漸修正這种做法。
根據電子遊戲命名常規的精神,原生中文遊戲在各地代理名稱不同時,不設地區詞轉换。但對於單字轉换錯誤(例如“斗”與“鬥”),或其他規則導致轉换問題時,仍需定義簡繁轉换規則修正。
轉换層級
[编辑]在实务方面,中文维基百科的字词转换分为五層。越下层的转换规则越优先:
- MediaWiki内置转换表。自动于全站页面生效。
- 本地全局转换表。自动于全站页面生效。
- 公共转换组,特定领域的转换集合,由
{{NoteTA}}
模板调用,如{{NoteTA|G1=Games}}
表示加载游戏转换组。 - 手工全文轉換,批量转换此页面内的特定词汇。使用
{{NoteTA}}
模板调用,如{{NoteTA|1=zh-cn:光环; zh-tw:最後一戰;}}
。 - 手工內聯轉換,用于正文,仅在原始碼處转换一次。如
-{zh-cn:云; zh-tw:雲端;}-
。
前两層转换表会自动套用于中文维基所有页面,故其收录内容相当谨慎:仅收錄使用范围广、且不易過度轉换的词汇。例如“软件/軟體”在各领域条目中都有出现,且通常均指电脑软件,故得以收录在系统转换表中。但对于“程序/程式”,因“程序”二字也有“事务流程”等意(如“按程序办事”),为避免过度转换,因而没有收录在系统级转换表中。另一方面,尽管游戏名“古墓丽影/盜墓者羅拉/古墓奇兵”没有歧义,但其使用范围局限于游戏等流行文化领域,故同样未收录于全站级转换表。
然而在电脑相关条目中,大多数时候的确期待“程序/程式”这一转换;《古墓丽影》作为重要游戏,在游戏类条目也经常登场。此时处于第三层的公共转换组应运而生:编者将某一领域的转换表写入公共转换组模板,该领域的条目再调用此模板,这样就在便利性和过度转换间取得了平衡。
以上三层为广域转换;而具体条目的转换调整工作,则由第四、五层完成。例如,某游戏条目的世界观名词需要转换,但其重要性不足以写入转换组。此时即可使用第四层手工全文轉換,对本页内所有出现该词语的地方进行处理。第五层主要“手工內連轉換”负责修补工作。例如介紹阿里巴巴公司時,为避免马云转换为“馬雲端”,不適合直接對“云/雲端”手工全文轉換。但個別需要轉换之處,可透過內連轉換-{zh-cn:云; zh-tw:雲端;}-
指定。
電子遊戲字詞轉换主要涉及後三層轉换。
公共转换组
[编辑]主转换组
[编辑]电子游戏转换组用於解决两岸电子游戏用语和译名转换问题,可适用於大多数电子游戏类条目。而作为领域内的“系统级转换”,其已用于六成的电子游戏条目。和上文所述的全站级转换类似,向电子游戏转换组时加入内容时,同样应考虑作品知名度和过度转换问题。原则上,知名度较低或维基百科中链入页面极少的游戏不予收录,在条目中单独加入手工转换即可。加入短词(如游戏副标题)时应当慎重,以防出现过度转换。编者可通过搜索词语加电子游戏条目标志词的方法测试:如insource:"<拟转换词>" + "Games"
(许多条目都有使用|G1 = Games
)。
电子游戏条目阐述产品开发历程时,可能会涉及信息技术用语。一般而言,游戏转换组用语表已能满足需求。对于硬件等涉及高阶术语的条目,编者可选择搭配IT转换组。但IT转换组面向信息技术专业条目定制,对游戏条目而言过度转换的风险大:例如模拟游戏的“模拟”在台灣用字下被过度转换为“類比”;兩岸三地通用的「FC磁碟機」在大陸用字下显示成「FC磁盘驱动器」。因此维护游戏转换组时,应注意修正技术条目中IT转换组造成的过度转换。另一方面,编者在游戏条目中套用两个转换组时,应先载入IT转换组、后载入Games转换组,使得后者能覆盖前者的过度转换。(即使用{{NoteTA|G1=IT|G2=Games}},而非{{NoteTA|G1=Games|G2=IT}})对于非技术类条目,由于游戏转换组可以解决大部分转换,而IT组会造成难以预知的过度转换(如将游戏道具“权杖”转换为“令牌”)。因此,游戏作品等非技术类条目不宜搭配IT转换组,建议编者使用手工转换方式解决。
子轉換組
[编辑]对于较大的游戏系列或用语差异较大的游戏,由于需转换内容较多,編者可制作相应的独立转换组,和游戏主转换组搭配使用。目前創建的游戏轉換組列于下文。对于跨媒体作品,编者还可参照Wikipedia:字詞轉換處理/公共轉換組#转换组名单分類增加相应转换组。一如前文所述,在{{NoteTA}}
中,编者应先调用寬泛的游戏主转换组,再调用具體的子转换组。
轉換組名稱 | 主題 | 別稱 | 分類 | 相關公司 | 備註 |
---|---|---|---|---|---|
Games-zh | 中文電子遊戲業 | 通用 | - | 用於中文遊戲業條目,處理專有名詞過度轉換 | |
Esports | 电子竞技 | 通用 | - | ||
Nintendo | 任天堂 | Mario
|
企业 | 任天堂 | 原马力欧转换组 |
SEGA | 世嘉 | 企业 | 世嘉 | ||
Square Enix | 史克威尔艾尼克斯 | SE
|
企業 | 史克威尔艾尼克斯 | |
Diablo | 暗黑破坏神系列 | 動作角色扮演遊戲 | 动视暴雪 | ||
ResidentEvil | 惡靈古堡系列 | 恐怖遊戲 | 卡普空 | ||
C&C | 終極動員令系列 | 即時戰略遊戲 | 美商藝電 | ||
StarCraft | 星際爭霸 | 即時戰略遊戲 | 动视暴雪 | 依據系列初代遊戲譯名訂製 | |
StarCraft2 | 星際爭霸II | 即時戰略遊戲 | 动视暴雪 | ||
Warcraft | 魔兽系列 | 即時戰略遊戲 | 动视暴雪 | ||
LOL | 英雄聯盟 | 多人線上戰鬥競技場遊戲 | Riot Games | ||
Heroes of the Storm | 风暴英雄 | 多人線上戰鬥競技場遊戲 | 动视暴雪 | ||
COD | 使命召喚系列 | 第一人稱射擊遊戲 | 动视暴雪 | ||
Counter-Strike | 絕對武力系列 | 第一人稱射擊遊戲 | 維爾福 | ||
Half-Life | 戰慄時空系列 | 第一人稱射擊遊戲 | 維爾福 | ||
鬥陣特攻 | 鬥陣特攻 | Overwatch
|
第一人稱射擊遊戲 | 动视暴雪 | |
RainbowSixSiege | 虹彩六號:圍攻行動 | 戰術射擊遊戲 | 育碧 | ||
Danball Senki | 紙箱戰機 | 電子角色扮演遊戲 | Level-5 | ||
ED | 英雄传说系列 | 電子角色扮演遊戲 | 日本Falcom | ||
Pokemon | 宝可梦系列 | 電子角色扮演遊戲 | 任天堂 | ||
Pokemon-old | 宝可梦系列 | 電子角色扮演遊戲 | 任天堂 | 用于系列早期作品 | |
Tales | 传说系列 | 電子角色扮演遊戲 | 萬代南夢宮 | ||
Valkyria | 戰場女武神系列 | 戰略角色扮演遊戲 | 世嘉 | ||
妖怪手錶 | 妖怪手錶系列 | 電子角色扮演遊戲 | Level-5 | ||
閃電十一人 | 閃電十一人系列 | 電子角色扮演遊戲 | Level-5 | ||
Might&Magic | 魔法门系列 | 電子角色扮演遊戲 | 育碧 | ||
Warhammer | 战锤40000 | 即時戰略遊戲 | THQ | ||
Mabinogi | 瑪奇 | 大型多人線上遊戲 | Nexon | ||
MapleStory | 冒险岛 | 大型多人線上遊戲 | Nexon | ||
Wow | 魔兽世界 | 大型多人線上遊戲 | 动视暴雪 | ||
Aikatsu | Aikatsu!偶像活動! | 遊戲 | 萬代南夢宮 | ||
Sim | 模拟系列 | 模擬遊戲 | 美商藝電 | ||
Crazyracing Kartrider | 跑跑卡丁车 | 競速遊戲 | Nexon |
手工字词转换
[编辑]手工字詞轉換用于处理单个页面的字词转换。可细分为第四级手工全文轉換和第五级手工内联转换。
手工全文轉換
[编辑]手工全文轉換同樣透過{{NoteTA}}
模板調用。
每個模板可自訂至多30條轉換規則。儘管超出限制時,編者可再調用一次模板,但更好的方向如下:
- 遊戲所屬系列龐大,作品译名情况复杂 - 考慮創建子轉換組,方便相关條目共享(如南梦宫的传说系列)
- 非系列遊戲作品,但涉及道具、世界觀名詞多 - 維基百科不鼓勵詳細介紹道具和設定,請考慮精簡專有名詞,保證非玩家大致了解遊戲設定即可
为避免过度转换,一些常用術語未收录于电子游戏转换组,或仅启用单向转换。例如「8位元⇒8位」即採用單向轉換,以免出现“8位战士”转换为“8位元戰士”等情况。這類轉換雖不宜在轉換組中集成,但仍然有很大的使用量。例如第三世代遊戲機相關條目大可放心「8位⇔8位元」雙向轉換。
手工內聯轉換
[编辑]全文轉換導致過度轉換,或套用全文轉換有過度轉換的風險時,可使用手工內聯轉換修正或个别转换。
例如介绍角色扮演遊戲历史时,可能同時提及日本Falcom的英雄传说系列、史克威尔的圣剑传说系列,以及南夢宮的传说系列。对于最后一项,贸然使用{{NoteTA|1=zh-cn:传说系列; zh-tw:傳奇系列;}}
全文轉換,會導致前兩者錯誤顯示為「英雄傳奇系列」和「聖劍傳奇系列」。此時可使用手工內聯轉換語法,即在文中所有提及「传说系列」之處,輸入-{zh-cn:传说; zh-tw:傳奇;}-系列
局部轉換。
另一方面,传说系列相關條目可以加入zh-cn:传说系列; zh-tw:傳奇系列;
的轉換規則。偶然提及「圣剑传说系列」時,可仿照前例,輸入[[圣剑传说系列|-{zh-hans:圣剑传说; zh-hant:聖劍傳說;}-系列]]
个别转换。更簡潔的方法是插入-{}-
打斷轉換規則,如[[圣剑传说系列|圣剑传-{}-说系列]]
。當然,簡體用戶如有條件,建議直接以繁體中文打出該詞,繞過簡體「传说系列」和繁體「傳奇系列」互相轉換的規則。
常用轉換
[编辑]此章节需要扩充。 (2021年4月23日) |
下文為電子遊戲條目較常用的轉換規則,因過度轉換等因素,其未置於遊戲轉換組,需編者另行手工取用。
歡迎編者擴充此列表;也歡迎重新評估規則,決定其是否應納入轉換組。
zh-cn:8位; zh-tw:8位元;
zh-hans:16位; zh-hant:16位; <!-- 電子競技條目反向修正,如「16位參賽選手」 -->
zh-hans:32位; zh-hant:32位; <!-- 電子競技條目反向修正 -->
zh-cn:移动; zh-hk:流動; zh-tw:行動;
zh-cn:数字; zh-hk:數碼; zh-sg:数码; zh-tw:數位;
zh-cn:滚动; zh-tw:捲動; <!-- 涉及计算机图形学,如“视差滚动/視差捲動” -->
<!-- 通用詞彙 -->
质量=>zh-tw:品質; 質量=>zh-tw:品質; <!-- 大陸和香港亦用品质,故单向 -->
zh-cn:渠道; zh-tw:管道;
zh-cn:通过; zh-tw:透過;
此外,由于简繁一对多的存在,一些汉字根据系统转换表无法正确简繁转换。此问题常見於作品名中。以“勇者鬥惡龍 英雄集結 闇龍與世界樹之城”为例:儘管標題沒有地區詞用差异,但简体的“斗”和“暗”无法透過系統表转为「鬥」和「闇」,故編者還需另行定義轉换。下面是遊戲條目需要注意的單字:
zh-hans:斗; zh-hant:鬥; <!-- 系統表繁體預設對應“斗” -->
zh-hans:暗; zh-hant:闇; <!-- 系統表繁體預設對應“暗” -->
zh-hans:杆; zh-hant:桿; <!-- 搖桿等,系統表繁體預設對應“杆” -->
标题转换
[编辑]{{NoteTA}}
的|T=
参数可对标题进行转换。在中文维基早期,全文手工转换(1=
)无法作用于条目标题,故大量条目在|T=
和1=
中定义两个相同的转换。现今转换组和全文手工转换均对标题生效,因此编者一般毋需刻意转换标题,即不必再以|T=
语法寫死标题转换。
|T=
参数主用于各地标题消歧义括注不对等的情况。例如1995年游戏《Tales of Phantasia》的大陆译名为“幻想传说”,台湾译名为“時空幻境”;而后者又和2008年游戏《Braid》的译名撞车。因此对于第一款游戏,大陆标题可直接写作“幻想传说”,台湾标题则需写作“時空幻境 (1995年遊戲)”以示区分。此时1=
无能为力;而标题转换“| T = zh-cn:幻想传说; zh-tw:時空幻境 (1995年遊戲);
”即可达成目的。
對於1=
填寫正確但無法正常轉换標題的情况,請檢查標題和轉换定義中有無不易察覺的簡繁混用。例如:“内”(U+5185)和“內”(U+5167);“兹”(U+5179)和 “茲”(U+8332)。
根据电子游戏命名常规,条目命名应与字词转换後的名称之一相符。编辑对标题有异议时应走移动请求,不得利用标题转换语法变相更改标题。
附錄頁轉換
[编辑]導航模板
[编辑]導航模板的字詞轉換目前主要有兩種方向。一種是直接在模板頁使用內聯轉換:其優點是,无论引用页面是否正确添加全文转换,導航模板均能正確切换地區詞;缺點則是原始碼較為複雜,且條目或轉換組轉換規則變動時,還需再行修正模板。另一種方式是導航模板本身不做處理,依賴條目的轉換規則處理用詞:其優點是符合繼承思想,且導航模板原始碼簡練;缺點是調用頁面需正確填寫轉換,且無法應付點開模板頁的讀者。一些編者將兩者結合使用——轉換組收錄的詞語不做處理,由條目轉換組模板解決;冷門作品、副標題易過度轉換,不適合收錄於轉換組的,再行內連定義轉換。
然而,切忌直接在導航模板中加入{{NoteTA}}
。此舉會使條目调用模板後,出現多個NoteTA標識;這會令其他編者困惑,也不利於页面字词转换維護。然而您可用<noinclude>
標籤包裹{{NoteTA}}
後置於模板頭,在不汙染調用頁面的同時,處理模板頁本身的轉換。
分類
[编辑]目前不要求分類頁處理地區詞轉換。一方面,手動字詞轉換作用僅限於標題和分類描述,對真正更需要轉換的內容──子分類和頁面列表──並不奏效。另一方面,有編者習慣用複製貼上頁頂顯示標題的方式添加分類;而和條目、模板等頁面不同,分類不適用普通重定向,這會導致此類編者錯誤加入紅色分類連結。如果您一定要對分類地區詞轉換,請記得用{{Category redirect}}
模板創建分類重定向,至少能讓機械人後續自動修復分類。