User talk:星光下的人/2007
本頁是以往討論的存檔。請勿編輯本頁。若您想發起新討論或重啟現有討論,請在當前討論頁進行。 |
有關邱吉爾
有關邱吉爾家族的條目,我有若干解釋:
- 「具有斯賓塞家族的血脈」是因為英文版以「related to Spencer Family」的關係。如用「屬於」一詞,英文版會使用「belonged to」。若參看英文版「Spencer Family」條目,亦會發現「Spencer Family」並沒有包括第五代馬博羅公爵以後之人士。
- 有關「Spencer Family」之背景,無須在邱吉爾條目中過份詳寫,反而應該另辟新條目。
- 應顯示為倫道夫·邱吉爾勳爵,這是對公爵兒子之特定敬稱,請詳見有關勳爵的條目。
- 香港地區有使用「皇」的習慣。
多謝垂注!--Clithering 18:17 2007年1月4日 (UTC)
回關於邱吉爾
首先十分感謝你的回信!就我上一篇所指的論點,有以下的補充:
- 關於「Spencer Family」一項,我同意你新的意見,已予以更改。
- 關於倫道夫·邱吉爾勳爵方面,根據英文維基百科,騎士身份不須在條目名稱上刻意特顯,但貴族身份就有在條目特顯和區別的慣例。惟中文維基現時仍然沒有相關的討論和定案,基於「勳爵」的獨特含意,我建議現時好應保留現有的連結樣式,在日後留作重定向也好。
- 關於家族背景方面,一方面現時的條目已經十分長,此外其他人物傳記條目也很少有在生平詳寫家族背景。而且在日後編寫相關的新條目時,就會自然發覺在邱吉爾條目撰寫家族背景會顯得重複。那為何不另辟條目呢?
- 關於「皇」的使用,我已將中、台地區的顯示改成「王」。至於為何香港會使用「皇」,這是習慣成自然的結果,並非單純文法的問題。在香港,回歸前的紙鈔、郵票使用「皇」;建築物凡以君主命名者,均使用「皇」字;立法局文件一律用「皇」,即使馬會賽事也有以「女皇盃」命名,而港人也多以「英女皇」來稱呼伊莉莎伯二世,所以這是習慣的問題。
另外,關於我沒有在上一次留言提及的議題,現在此作出回應:
- 關於「軍事家」,我也十分同意,但因為回退的步驟缺乏靈活性,才一併將之回退,現將根據您的意見修改!
- 關於地名,我一律依照中文版《大英百科》,惟《大英百科》可能由台灣人士所譯,忽略大陸地區譯名,所以我會根據您的意建修改!
- 關於不管部大臣一事,其實是一個細項,我認為改不改也沒甚麼大不了罷?
- 最後關於諾貝爾獎和倫敦公爵部份,前者由於不知出處,後者看漏了眼,現看過您的回覆後,將會一一修改!
多謝垂注!--Clithering 11:41 2007年1月6日 (UTC)
關於中土大陸和中土世界
您好,我很久沒有編輯托爾金的條目,再一次上來看看,發覺托爾金的條目很多譯名都更改了,而托爾金世界最重要的條目,中土大陸也換譯為中土世界,再看討論頁,似乎發生過移動戰。基本上,我所創建的條目全依照繁體《魔戒》、《精靈寶鑽》兩本書的官方翻譯而遍寫,而簡體《指環王》對中土大陸的譯名為中洲,請問「中土世界」之譯名典出何處﹖--Iflwlou 13:20 2007年2月6日 (UTC)
回覆關於英倫的問題
很久沒談!關於你的問題,坊間應該很少人留意,而我有以下的建議:
- 蘇格蘭之「High Steward of Scotland」,是相應於英格蘭和愛爾蘭地區的「Lord High Steward」及「Lord High Steward of Ireland」,當中又以英格蘭「Lord High Steward」之職責與「High Steward of Scotland」較相近,而「Lord High Steward」又一向譯作加冕事務長,因此「High Steward of Scotland」理應相應譯作蘇格蘭加冕事務長。
- 至於斯圖亞特王朝條目把「High Steward of Scotland」譯成「蘇格蘭王家大管家」,相信是直譯所致。值得一提的是,過去不少人誤以為「Lord High Steward」等同「Lord Steward」,但「Lord Steward」實際上是指「皇室事務長」,雖然蘇格蘭似乎沒有相配的職位,但相信原譯者正犯了這種錯誤。
- 由於「High Steward of Scotland」應譯成蘇格蘭加冕事務長,我們唯有在斯圖亞特王朝條目中同時列出蘇格蘭加冕事務長之英文職稱,來說明斯圖亞特王朝和蘇格蘭加冕事務長之關係。
有關「Mayor of the Palace」,請參閱這裡[1]--Clithering(tête-à-tête) 15:18 2007年3月10日 (UTC)
- 有關這條問題,我要花點時間才能答覆,因為「加冕事務」與該職位最初設立時之職掌並不相乎。
- 至於Mayor of the Palace之解釋如下:
- MAYOR OF THE PALACE. - The office of mayor of the palace was an institution peculiar to the Franks of the Merovingian period. A landowner who did not manage his own estate placed it in the hands of a steward (major), who superintended the working of the estate and collected its revenues. If he had several estates, he appointed a chief steward, who managed the whole of the estates and was called the major domus. Each great personage had a major domus - the queen had hers, the king his; and since the royal house was called the palace, this officer took the name of "mayor of the palace." The mayor of the palace, however, did not remain restricted to domestic functions; he had the discipline of the palace and tried persons who resided there. Soon his functions expanded. If the king were a minor, the mayor of the palace supervised his education in the capacity of guardian (nutricius), and often also occupied himself with affairs of state. When the king came of age, the mayor exerted himself to keep this power, and succeeded. In the 7th century he became the head of the administration and a veritable prime minister. He took part in the nomination of the counts and dukes; in the king's absence he presided over the royal tribunal; and he often commanded the armies. When the custom of commendation developed, the king charged the mayor of the palace to protect those who had commended themselves to him and to 1 The mayors of certain cities in the United Kingdom (London, York, Dublin) have acquired by prescription the prefix of "lord." In the case of London it seems to date from 1540. It has also been conferred during the closing years of the 19th century by letters patent on other cities - Birmingham, Liverpool, Manchester, Bristol, Sheffield, Leeds, Cardiff, Bradford, Newcastle-on-Tyne, Belfast, Cork. In 1910 it was granted to Norwich. Lord mayors are entitled to be addressed as "right honourable." intervene at law on their behalf. The mayor of the palace thus found himself at the head of the commendati, just as he was at the head of the functionaries.
- It is difficult to trace the names of some of the mayors of the palace, the post being of almost no significance in ,the time of Gregory of Tours. When the office increased in importance the mayors of the palace did not, as has been thought, pursue an identical policy. Some - for instance, Otto, the mayor of the palace of Austrasia towards 640 - were devoted to the Crown. On the other hand, mayors like Flaochat (in Burgundy) and Erkinoald (in Neustria) stirred up the great nobles, who claimed the right to take part in their nomination, against the king. Others again, sought to exercise the power in their own name both against the king and against the great nobles - such as Ebroin (in Neustria), and, later, the Carolingians Pippin II., Charles Martel, and Pippin III., who, after making use of the great nobles, kept the authority for themselves. In 751 Pippin III., fortified by his consultation with Pope Zacharias, could quite naturally exchange the title of mayor for that of king; and when he became king, he suppressed the title of mayor of the palace. It must be observed that from 639 there were generally separate mayors of Neustria, Austrasia and Burgundy, even when Austrasia and Burgundy formed a single kingdom; the mayor was a sign of the independence of the region. Each mayor, however, sought to supplant the others; the Pippins and Charles Martel succeeded, and their victory was at the same time the victory of Austrasia over Neustria and Burgundy.
- See G. H. Pertz, Geschichte der merowingischen Hausmeier (Hanover, 1819); H. Bonnell, De dignitate majoris domus (Berlin, 1858); E. Hermann, Das Hausmeieramt, ein eclat germanisches Amt, vol. ix. of Untersuchungen zur deutschen Staatsand Rechtsgeschichte, ed. by O. Gierke (Breslau, 1878, seq.); G. Waitz, Deutsche Verfassungsgeschichte, 3rd ed., revised by K. Zeumer; and Fustel de Coulanges, Histoire des institutions politiques del' ancienne France: La monarchie franque (Paris, 1888). (C. PF.)
- 取自1911年版大英百科,已失去版權。--Clithering(tête-à-tête) 10:58 2007年3月11日 (UTC)
- See G. H. Pertz, Geschichte der merowingischen Hausmeier (Hanover, 1819); H. Bonnell, De dignitate majoris domus (Berlin, 1858); E. Hermann, Das Hausmeieramt, ein eclat germanisches Amt, vol. ix. of Untersuchungen zur deutschen Staatsand Rechtsgeschichte, ed. by O. Gierke (Breslau, 1878, seq.); G. Waitz, Deutsche Verfassungsgeschichte, 3rd ed., revised by K. Zeumer; and Fustel de Coulanges, Histoire des institutions politiques del' ancienne France: La monarchie franque (Paris, 1888). (C. PF.)
進一步資料
您好!我這幾天到過大學圖書館找資料,可是中文的《英國史》都沒有對「Lord High Stewrad of Scotland」作出描述。我個人認為,若果此職在當初是一如「Mayor of the Palace」,主管皇室事務的話,可譯作「蘇格蘭皇室事務長」。--Clithering(tête-à-tête) 12:51 2007年3月13日 (UTC)
總結
- 我今天花了點時間到圖書館找書,結果對「High Stewrad of Scotland」有以下的總結:
- 「High Stewrad of Scotland」作為一個世襲銜頭,冊封予功臣「FitzAlan」家族,所以這應該是一個虛銜,沒有甚麼職責。但相信此銜極能反映崇高的地位,否則FitxAlan家族最後也不會自行改姓為「Stewart」。
- 好不容易才能到一本用中文寫的蘇格蘭歷史書,當中以「皇廷總監」作翻譯,但我個人認為這個譯名仍有商榷之處。之後又無意中再找到了香港立法會的文件,當中「Lord High Steward」翻譯成「皇室總務官」,因此我相信:
- 如有任何進一步的決定,煩請通報本人。
*至於你另外所指的「出入」,其實你所提供的網頁是「斯圖亞特家族」歷史,用於en:Clan Stuart條目;並非直指斯圖亞特王朝之家族發源。
- 剛才太看得太粗略,現在重作解釋:
- 兩篇文章是沒有矛盾,但以en:House of Stuart寫得較en:Clan Stuart淺白。現在分列出兩篇條目的譯文:
- House of Stuart
- 斯圖亞特家族中最早已知的成員叫「Flaald I」(又名總管「Flaald」),是11世紀時,來自「Breton」,是「Dol」和「Combourg」兩地的貴族領主之追隨者。Flaald與他的後幾代繼承人都取得一個名為「Dapifer」(意指food bearer)的世襲榮譽職位,該職隸屬於「Lord of Dol's household」。「Flaald I」的孫子「Flaald II」是英格蘭國至亨利一世的追隨者,並下了一個重要決定,由「Brittany」遷居到「Britain」,「Britain」就正是斯圖亞特家族未來的發祥地。
- Clan Stuart
- 斯圖亞特家族後人常依據莎士比亞劇作《麥克白》,將祖先遠溯至「Thane of Lochaber」的「Banquo」。然而根據歷史史實,該家族應上溯至一個叫「Dol」的古老家族,該家族族人最初在「Brittany」擔任總管。
- House of Stuart
- 兩篇文章是沒有矛盾,但以en:House of Stuart寫得較en:Clan Stuart淺白。現在分列出兩篇條目的譯文:
- 相信你現在可分別出en:House of Stuart和en:Clan Stuart兩文有沒有矛盾。--Clithering(tête-à-tête) 14:04 2007年3月19日 (UTC)
你們好,clithering在立法會文年中查得「Lord High Steward」翻譯成「皇室總務官」,相信是這一份;但另一份立法會文件中,該名函被譯為「加冕事務長」(英文版:[2]第七頁,注腳17;中文版:[3]第七頁,注腳17),可見兩個譯法都有被採用。Dancheng 2007年5月1日 (二) 05:28 (UTC)
再進一步回應
您好!看看《大英百科》的解釋,相信可以把事情分清楚,按此。
- 綜合而言,Stuart家族之發源應為此:
Flaald | | | Alan | | --------------- | | Alan Flaald | | | Daughter of Ernulf de Hesdin --------Alan | | --------------------------- | | | | | | Jordan William Walter
註解
- 最頂上的「Flaald」,暫名「Flaald I」,應是en:House of Stuart中所指的「Flaald I」。
- 第二層的「Alan」,暫名「Alan I」,應是ClanHistory網頁中所指的「Their first traceable ancestor」。
- 第三層的「Alan」,暫名「Alan II」,應是ClanHistory網頁中,「his elder brother perished on the First Crusade in 1097」一句所指的人。
- 第三層的「Flaald」,暫名「Flaald II」,應是en:House of Stuart中「His grandson Flaald II was a supporter of Henry I of England」一句所指的人。也是ClanHistory網頁所指的「Alan's second son, Flaald fitz Alan」。
- 第四層的「Alan」,暫名「Alan III」,應是ClanHistory網頁中「Alan fitz Flaald became Sheriff of Shropshire」一句所指的人。
- 最後第五層的「Walter」,就是en:House of Stuart中所指的「grandson of Flaald II」。
- 不用謝!祝條目早日翻譯完成!--Clithering(tête-à-tête) 09:42 2007年3月20日 (UTC)
Re: House of Stewart
首先想提醒你一點,留言記得要簽名。其次,斯圖亞特的條目已經寫了很久,是照當年的英文版而譯成,現在的英文版也難免有些增補刪減,發現不妥的話,不妨先改。模板方面望你可以讓我容後再看看。
但對於你的修改,我有一點異議,是你把Henry Benedict Stuart以後的Pretender都列在條目裡,我覺得不太適當。原因有二,這些Pretenders和王朝的歷史關係不大;其次他們的血緣關係和主支也疏遠了不少,你的現在做法,我總覺得有點彆扭。我覺得你可以另起Jacobitism的條目(*我暫譯成「詹姆士黨」*),先把這些資料移過去,這樣做似乎妥當些。--Meilleures salutations, D. G. JéRRy~雨雨 10:35 2007年3月17日 (UTC)
簽名那裡是小事,只是提個醒而已。至於爭議方面,不妨都列出來吧,「一說......另一說......」。--Meilleures salutations, D. G. JéRRy~雨雨 12:00 2007年3月17日 (UTC)
突然想起,我建議你應該去質疑一下英文版的資源來源.......也許他們擺烏龍了。--Meilleures salutations, D. G. JéRRy~雨雨 14:31 2007年3月20日 (UTC)
剛在en.wikip發了訊息,質疑他們資料--Meilleures salutations, D. G. JéRRy~雨雨 09:15 2007年4月5日 (UTC)
第四次動員令
第四次动员令将在4月1日开始,为期一个月,欢迎各位参加。
此次动员令与前三次不同,是以增加某领域条目为目的的小动员令。这次共举办6个主题的小动员令,翻譯動員令、生物動員令、異國(寰宇)動員令、體育、奧運動員令、音樂動員令及暗黑动员令,是些大家感兴趣,或维基条目贫乏,需要人编辑的领域,前5个由各维基人选出,最后1个由主持人决定。
第四次动员令要求参与者贡献5个条目,其中二个必须是推薦新條目,才算完成,详细规则请看这里。
收到此動員令的維基人,請將此動員令貼到至少5個還沒收到此動員令的維基人討論頁上。就算暫時不想參加編輯條目,也請幫忙散發動員令,因為能否將動員令傳播出去,是成敗關鍵之一。--Meilleures salutations, D. G. JéRRy~雨雨 17:03 2007年3月31日 (UTC)
不能理解您移动的理由是什么。另外,您的新名字是个病句。--Douglasfrankfort (talk to me) 2007年4月20日 (五) 08:59 (UTC)
- 中文维基不必条目名非与外语维基统一的,否则类似阿尔达班一世这种条目....。我不用列表作为名字是为了引用方便(免得加“|”)。另外,外语维基也有列表而不用列表名称的,见en:Duke of Orléans。--Douglasfrankfort (talk to me) 2007年4月20日 (五) 09:08 (UTC)
- 关于胡安·卡洛斯:确实是我错误了,抱歉。我仔细看了一下他的亲属系谱,发现他母亲的母方才是出于奥尔良家族,与他本人并无关系。--Douglasfrankfort (talk to me) 2007年4月20日 (五) 09:13 (UTC)
re:
除非我们真的有了两个独立的条目,否则现在就移动是多此一举。按加泰罗尼亚语是没什么必要吧,因为前几任伯爵恐怕是德国或法国人,而后来的阿拉贡国王已经有传统译名了(按西班牙语翻译的),也许只有中间“实际独立”一段那些本地王公有必要转成加泰罗尼亚语。
那个...严格来讲也不是姓氏。贵族没有姓的,那只是把发家地按西班牙语姓名的习惯处理了而已。...--Douglasfrankfort (talk to me) 2007年4月20日 (五) 09:25 (UTC)
不过,我的译名很混乱,您想必也看到了,有些地方用西班牙语有些用法语,因为当时只想快点弄完。您如果有意改良,我决不反对,而且多谢。--Douglasfrankfort (talk to me) 2007年4月20日 (五) 09:29 (UTC)
总之这个条目就交给您照管吧,前面的译名如果有更好的请随便换,只要别把阿拉贡-西班牙国王的名字改了就行。如果您能建立伯爵与列表两个独立条目当然就更好了。我去弄新的条目了,呵呵。--Douglasfrankfort (talk to me) 2007年4月20日 (五) 09:36 (UTC)
關於魔戒
我欲轉回魔戒時,已經移動不了,唯有改用人手移動,我想移動歷史,還是請教管理員好。—Iflwlou [ M { 2007年6月24日 (日) 11:02 (UTC)
關於「世」和「代」的使用
就我所知,其實似乎一直以來,在貴族頭銜使用「世」還是「代」的問題上,一直也沒有任何共識,不過我個人有以下的看法:
- 一般而言,如果是使用「世」的話,一般有兩個場合;第一類是君主的帝號,如「威廉二世」(William II)、「亨利八世」(Henry VIII)、「伊利沙伯二世」(Elizabeth II)等等,這點不用多說。第二類是兒子之姓名完全跟隨父親的情況;例如有一對父子同叫「約翰·史密斯」(John Smith)的話,那兒子的姓名就會有三種可能。第一種可能是繼續稱自己作「約翰·史密斯」;第二種可能是稱自己作「小約翰·史密斯」(John Smith Jr.);而第三種則是「約翰·史密斯二世」(John Smith II)。
- 上面第二類第三種的方則是我所要探討的,如果把「John Smith III」與君主帝號「Henry VIII」對比,就不難發現兩者都是姓名或帝號後置上了羅馬數目字,而在這種情況下,中文一般都是譯作「※世」的。因此,對於非君主的世襲貴族頭銜,我們又應否使用「※世」的格式哩?我們要留意的是,這些非君主的世襲貴族頭銜,一般都不會於姓名後置上羅馬數目字,相反,它們在英文會顯示成「1st Duke of Wellington」,而不是「Duke of Wellington I」云云,這與帝號的格式不乎;加上從字面所見,「1st」的含意似乎是「第一位」、「第一任」或「第一代」的意思,多於是「一世」的含義。故此這主要是我反對在這些場合使用「世」的原因。
- 至於為何使用「代」字,這除了是因為有其他維基人提醒我外,我亦同意以「第一代威靈頓公爵」更能符合「1st Duke of Wellington」的文意。誠然,「代」字在某些場合有隔了一代人的意思,但「世」字又何嘗不是呢?如果有留意一下墓碑或族譜,就不難發現「陳家十二世孫小明」等等字樣。因此在我看來,「世」和「代」字某些場合代表是隔了一代人,但有時亦不然。
- 使用「代」字,我大致是上是跟從日本首相的頭銜慣例的,日本首相往往都是用「代」來區別歷任的首相(如「第9代内閣総理大臣」),但這並不代表這些首相之間隔了一整代人;再看英文的話,「第9代内閣総理大臣」的英文正是「9th Prime Minister of Japan」,與非君主的世襲貴族頭銜相稱。因此,如果非君主的世襲貴族頭銜在文法上若能與日本首相的頭銜看齊的話,我認為用「代」字是無可厚非的造法。—Clithering of Kowloon(tête-à-tête) 2007年6月26日 (二) 07:49 (UTC)
通知授予維基見習編輯榮譽
感谢您对中文维基百科的贡献。根据您的贡献,现授予您維基見習編輯荣誉。欢迎您继续帮助改进维基百科。 |
關於托爾金條目
- 關於不同版本的托爾金作品,也有其參考價值,不應單憑某個版本作為絕對依據,宜廣納各版本的譯法,再作出最適合的譯名,閣下認為如何?—Kimwong888 2007年7月5日 (四)14:42 (UTC)
- 那就拜託閣下了。—Kimwong888 2007年7月5日 (四)14:58 (UTC)
新條目推薦:一問多薦解決方案投票中
Wikipedia:投票/新條目一問多薦的相關問題正進行投票,以得出一條提問舉薦多個條目的解決方案。希望閣下參與表決,謝謝!—街燈電箱150號 開箱維修(搶修) 抄錶 檢驗證明 2007年7月9日 (一) 15:01 (UTC)
第五次動員令
第五次動員令將在7月15日開始,8月31日結束,歡迎各方維基人參加。
本次動員令是大動員令+小動員令的模式,3個主題的小動員令分別是:消滅外文動員令、歷史動員令、世界遺產動員令。規制與前次大致相同。
「消滅外文動員令」要求參與者從翻譯任務的100個條目中選擇條目,完成翻譯。
詳細規定參見Wikipedia:動員令/第五次動員令。
請收到此邀請函的維基人,將此邀請函發給其他維基人,大家一起合力才能提高維基的品質。能否將動員令傳播出去,是成敗關鍵之一,謝君之合作。—街燈電箱150號 開箱維修(搶修) 抄錶 檢驗證明 2007年7月10日 (二) 17:44 (UTC)
若趙子偁與宋高宗及宋欽宗同輩的話,那麼,之前的祖先也都要全改了吧?你查一查再改吧。因為我寫的時候也改過一次。--石添小草 (talk to me) 2007年8月9日 (四) 11:15 (UTC)
孔代
您把波旁公爵和孔代这两组条目弄得非常乱耶。我开始的命名方式不是没有理由的。我不久要全部回退您的编辑并改变命名方式(也不是原来那种)。请您以后不要随便移动条目了。--Douglasfrankfort (talk to me) 2007年8月19日 (日) 03:26 (UTC)