Template talk:Cite book
建立模板
[编辑]建立模板。參考英文版。參考國科會學術性期刊出版暨論文撰寫格式要點
- 參考文獻若為圖書單行本時,可依下列次序書寫:
- (1)作者姓名(2)書名(3)版次(4)出版地(5)出版社(6)頁數(7)出版年。例如:
- R. Eisberg and R. Resnick, Quantum Physics of Atoms, Molecules, Solids, Nuclei, and Particles, 2nd ed., New York: Wiley, 1985, p.207.
- 楊清白 (1980), 家畜飼料學, 台北:藝軒, 頁74-108,176-191。
- 賴耿陽, 塑膠材料選擇指南, 台南:復文, 頁37-145,1980。
AirBa 16:19 2005年1月8日 (UTC)
User:Mikepanhu將引言模板大幅修改的結果,導致一堆可選的參數(author等)完全故障,在條目中只顯示出錯誤符號,例如馬克斯·韋伯條目(現已修復)。我還沒有找出這些編輯中是哪些語法造成故障,但為了保險起見,我將模板回復到之前正常的版本。請注意既然這個模板被大量條目所使用,這樣冒失的更改是非常不當的,請在更改前於討論頁討論,確定自己不會再犯下類似的錯誤,謝謝。Lecter 咖啡館♨ 11:41 2007年3月2日 (UTC)
書名號問題
[编辑]我理解英文著作以書名號處理會有排版古怪問題,但考慮是中文維基,是否一體適用中文引用格式會比較簡單?否則依通用格式,則英文著作應加斜體,好像也沒有比較簡單。
我發現模板中有title_zh這個變數,猜測是為了實現中英書名分開處理所設計,可是試不出其用法,是沒有完成的構想嗎?—雅言(對話) 2007年12月18日 (二) 22:44 (UTC)
- 书名号最好是自己在填写title参数时加,目前我有个打算做个智能的cite模板,不过因为太繁杂最近不是很想碰,阁下可以看看User:PhiLiP/工作台中链入的半成品,如果这个做出来了至少可以进行半智能的判断。title_zh是设计来给title作注释用的;也就是当title存在且非中文时,可以用title_zh来注释编者翻译的中文标题,以便于读者理解。—菲菇@维基食用菌协会 2007年12月19日 (三) 03:41 (UTC)
- 了解,那就期待您未來的智能cite模板囉 :D。相信會讓引用的麻煩大幅降低。—雅言(對話) 2007年12月19日 (三) 10:14 (UTC)
- 喔,希望PhiLiP能教教我(或是給我連結/資訊自己讀)怎麼做或是修改模板的程式碼。我是很有興趣,但是沒甚麼資料來源。--小飛俠 (小小飛俠)2008年11月14日 (五) 05:10 (UTC)
作者連結問題
[编辑]{{cite book
| author = 張愛玲
| authorlink = 張愛玲
| title = 《[[半生緣]]》
| publisher = 皇冠出版
| series = 張愛玲系列
| year = 1999
| isbn = 7-80120-667-3
}}
{{cite book
| author = [[張愛玲]]
| title = 《[[半生緣]]》
| publisher = 皇冠出版
| series = 張愛玲系列
| year = 1999
| isbn = 7-80120-667-3
}}
這兩個寫法有分別嗎?為甚麼要在中文裏還要用authorlink這參數?-∈Talk 2007年12月19日 (三) 12:46 (UTC)
authorlink可能是英文版带过来的旧有参数,尽管author完全可以实现这一功能,但本着向下兼容的原则还是保留了authorlink这个参数,以避免正在使用该模板的页面出错。—菲菇@维基食用菌协会 2007年12月19日 (三) 13:57 (UTC)
统一书号
[编辑]需要添加中国大陆早期使用的“统一书号”一项。—Shibo77 2008年11月8日 (六) 02:39 (UTC)
- 是啊,至今国标的出版(如GB18030)还是只有“国内统一书号”而没有ISBN。
请求已处理
——虞海 (留言) 2010年2月27日 (六) 06:44 (UTC)
请求已处理
还存在的问题,1.“统一书号”没有显示内部链接;2.“统一书号”前多了一点“.”;3.模板文档中使用方式一栏完整版本没有这一项,直式列表中为“unified”,而是用说明却是“unifi”。--Doctoroftcm (留言) 2010年12月16日 (四) 08:14 (UTC)
editor部分
[编辑]"editor:書籍的編輯 / 編者姓名。由於本欄位沒有預設的文字,因此使用者必須自行加入「(編輯)」等附註文字。"
這句話不對吧,因為目前已經有" [~]編 "的功能。 可以自行試試看。如以下資訊:
{{cite book |last= Wardlaw |first= Gordon M. |author=華德洛 (Wardlaw, Gordon M.) |coauthors=Jeffrey S. Hampl, Robert A. DiSilvestro, Gordon M. Wardlaw. |editor=蕭寧馨編譯|title=《透視營養學》精裝 |format= Perspectives in nutrition, 6th edition. |edition=初版. |series= |date= |year= 2006 |month= |publisher=麥格羅希爾出版 : 藝軒圖書文具公司總經銷. |location= 臺北市. |language= |isbn=986-157-267-8 }}
是以下效果:
Wardlaw, Gordon M.,Jeffrey S. Hampl, Robert A. DiSilvestro, Gordon M. Wardlaw.(2006).蕭寧馨編譯 編:《透視營養學》精裝(Perspectives in nutrition, 6th edition.),初版.,臺北市.:麥格羅希爾出版 : 藝軒圖書文具公司總經銷..ISBN 978-986-157-267-3.
--小飛俠 (小小飛俠)2008年11月14日 (五) 04:26 (UTC)
更糟的是,模版現在填寫editor,即使沒加"編",會出現顯示錯誤. e.g. {{cite book|author1=胡適|editor=[[唐德剛]]|title=《胡適口述自傳》| url=http://books.google.com/books?id=Wf4VAQAAIAAJ| year=1986年|publisher=傳記文學出版社| isbn=9573255049}}
會顯示為:
胡適. 唐德剛, 編 (編)....
--歡顏展卷(留言) 2014年10月20日 (一) 18:17 (UTC)
ISBN ,ISBN13
[编辑]就是,當一本書擁有2個以上的ISBN碼,就會有 "有的圖書館只列一個,而查詢不到" 的困擾。當然,我是覺得引用文獻時有必要一起列上。 (對了,ISBN13請詳見[1] )
比如,[這本書: http://www.worldcat.org/search?q=isbn%3A0495116610&qt=advanced ] 在亞馬遜[2]就有0495116610跟9780495116615都可以查到,但是現在狀況是,引用文獻時沒辦法一起列上。
恩,也就是說要修正的意思。--小飛俠 (小小飛俠)2008年11月14日 (五) 05:10 (UTC)
authorlink 部分出错
[编辑]见此:徽语中的{{Cite book|author=孟庆惠|authorlink=http://61.191.16.234:8080/was40/pdf/shzh/65/00_00.pdf|coauthors=安徽省地方志编纂委员会|title=安徽省志 方言志 - 第五篇 皖南徽语|publisher=方志出版社|date=|location=|pages=412|url=http://61.191.16.234:8080/was40/pdf/shzh/65/05_00_00.pdf|doi=|id=|isbn=}}。 ——虞海 (留言) 2008年12月16日 (二) 06:37 (UTC)
建議關於 date 修改成如 cite web 裡頭 date 的方式
[编辑]请求已拒绝
如題,目前若取 yyyy-mm-dd 格式皆不轉換成 yyyy年mm月dd日 格式。--Zanhsieh (留言) 2009年2月3日 (二) 05:58 (UTC)
- (+)支持 Alex He Di (留言) 2010年2月24日 (三) 03:55 (UTC)
- 未完成,cite web也没有转换。Liangent (留言) 2011年11月27日 (日) 06:48 (UTC)
accessdate
[编辑]该项的格式与其它Cite模板(如{{cite web}}等)不一致,希望改进。-HáoYǔ¹ ㊢㊢² ☂³ 2009年3月11日 (三) 07:49 (UTC)
外文書名
[编辑]trans_title: If the book cited is in a foreign language, an English translation of the title can be given here.
英文版本有個「trans_title」 欄,中文的可否也加入? --Samanthalee (留言) 2009年12月16日 (三) 15:34 (UTC)
- 這個參數現在可用了啊,也許一直都能用吧。頁面中「英文書籍範例一」就有這個參數。MessyTim(留言) 2012年10月7日 (日) 10:24 (UTC)
标点符号
[编辑]能否把分隔用的“.”号(科技文献专用圆点句号)改成显示在屏幕中央的“·”号(分隔号)? {{editprotected}} ——虞海 (留言) 2010年2月27日 (六) 06:46 (UTC)
- 看起来好像太小--Istcol (留言) 2010年4月8日 (四) 10:15 (UTC)
标点
[编辑]请求已拒绝
请把标点改为中文的,. ,. 是英文文献所用标点。Wyang (留言) 2010年8月9日 (一) 05:05 (UTC)
- 未完成,似乎规范中是英文标点,请提供来源。--Jimmy Xu talk·289 2010年8月22日 (日) 09:49 (UTC)
- 规范中没有指明使用中文还是英文标点就代表使用英文标点是规范么?中文中使用英文标点,那是中文还是英文?要说有歧义就罢了,可,.是在拉丁文字,.的基础上专门为中文造的符号,目的就是用在中文环境中保持一定的间隔。如果中文都不用的话,那造出这些符号还有什么意义?Wyang (留言) 2010年8月28日 (六) 05:08 (UTC)
- 未完成,请提供来源。--Jimmy Xu talk·221 2010年10月29日 (五) 10:20 (UTC)
- 规范中没有指明使用中文还是英文标点就代表使用英文标点是规范么?中文中使用英文标点,那是中文还是英文?要说有歧义就罢了,可,.是在拉丁文字,.的基础上专门为中文造的符号,目的就是用在中文环境中保持一定的间隔。如果中文都不用的话,那造出这些符号还有什么意义?Wyang (留言) 2010年8月28日 (六) 05:08 (UTC)
页码前的空格
[编辑]如果标注页码的话,在年代和页码之间有两个半角空格,如下所示,应该将其消除。
- 全国重点文物保护单位·第一至第五批·第Ⅱ卷. 文物出版社. 2004: 75. ISBN 7-5010-1525-2.
--Doctoroftcm (留言) 2011年12月12日 (一) 08:56 (UTC)
一些建議
[编辑]请求已处理
「本模板是用於在維基百科內引用資料來源,特別為引用書籍而設計。」——累贅,去掉「是」;
「以免在編輯視窗中出現空白」——原文是「avoid clutter」,雜亂之意,建議修改;
「在填寫 ISBN、OCLC 和 DOI 時不需要使用……」一行應該刪除,因爲這三種編號都是數字字母,沒人會加入鏈接的。本身這句也有邏輯錯誤,如果我本來要添加 ISBN 我就直接在 ISBN 後寫上編號就行了爲什麼還需要在 id 後寫上 ISBN
「适合使用在作者的姓名(或翻译後姓名)为中文的时候」->建議改爲「適合於中文」
「由於與名字中間有空格,建議使用在以原文(通常是英文)表現作者姓氏時。」——並非所有名字中間都有空格。建議改爲「適合於英文等拉丁文」;
「不須加上「年」這個字,只需填寫數字即可」——重複;
「edition:当书籍有特定的版本时使用,例如:1997年6月第二刷。」——第二刷?
「publisher:出版社。請避免加入「出版社」、「公司」、「有限公司」等字樣。」——應該要可以加入「出版社」,沒有出版社看起來很奇怪。本文英文版原文爲「Corporate designations such as "Ltd", "Inc" or "GmbH" are not usually included.」,不包括出版社。我覺得包括「公司」、「有限公司」也可以,因爲中文可以連貫的把這幾個字表現出來,不知到爲什麼英文版希望公司標識不顯示,或許是因爲他們是縮寫?
「pages:第5–7頁:引用頁數的起訖。」——能不能修改爲「起止」? 我覺得方針沒必要用文言文;
「自动填入完整的空引用 (帮助)信息:[1]」——應該給鏈接添加文字;
另:能不能爲影印版設計一個欄位?
MessyTim(留言) 2012年10月7日 (日) 10:02 (UTC)
如何处理译者?
[编辑]用这个模板时候发现,没有译者的表示,大家是把它放在coauthor里吗?想听一下大家的意见。--Smartneddy(Talk) 2012年11月3日 (六) 11:46 (UTC)
- 有個隱藏參數{{{translator}}},模板說明沒有列出來。--Quest for Truth(留言) 2016年5月20日 (五) 21:14 (UTC)
unified成了未知参数
[编辑]例如K27/28次列车。☸ForgetMyselfTalk to Anatta☯ 2013年7月12日 (五) 00:48 (UTC)
注释来源模板中的统一书号参数失效
[编辑]
请管理员修复{{Cite book}}中的统一书号unified=
参数,大约7月初变成“已忽略未知参数|unified=
”,参考此页注释#4.,谢谢!--Shibo77 2013年7月25日 (四) 17:56 (UTC)
- 请指明此参数的数值应该如何使用,最好给出相关配置参数,参考Module:Citation/CS1/Configuration最下面。Liangent(留言) 2013年7月25日 (四) 23:40 (UTC)
- 大概需要在
citation_config.id_handlers
段落内添加:
['CSBN'] = { parameters = {'unified', 'UNIFIED', 'csbn', 'CSBN'}, link = '统一书号', label = 'CSBN', COinS = 'rft.csbn', separator = ' ', },
如上代码,试一试。--Shibo77 2013年7月27日 (六) 21:37 (UTC)
- 那个manual不能直接用,要专门写个handler……我就问这个号码应该链接到哪里吧(在线查询的服务)。Liangent(留言) 2013年7月27日 (六) 23:34 (UTC)
- 抱歉最近比较忙没能回复,网上好像没有统一书号以及中国标准书号的查询服务。暂时去除
mode
一行,是否还可以正常显示模板中的统一书号参数?我想即便无法在线核实验证书号也要显示出来,主要是现在中文维基上的很多条目中都填有统一书号,但目前显示为已忽略未知参数
,这不妥。希望可以修正,多谢!--Shibo77 2013年8月14日 (三) 21:51 (UTC)
- 抱歉最近比较忙没能回复,网上好像没有统一书号以及中国标准书号的查询服务。暂时去除
引用模板的区别
[编辑]请问Template:Citation与Template:Cite journal或Template:Cite book有无区别?是否通用?太虚乎(留言) 2014年9月8日 (一) 07:25 (UTC)
建议增加翻译者标签
[编辑]如题,经常见到引用译本时,author标签下挤着原作者和翻译者,这样处理似乎不符合author标签的初衷?希望能新增一个translator参数,以登记所使用译本的翻译者。- I am Davidzdh. 2016年8月31日 (三) 02:54 (UTC)
編輯請求
[编辑]请求已处理
移除{{pp-template}} --219.79.227.218(留言) 2017年1月24日 (二) 05:09 (UTC)
- 完成批量完成。--Antigng(留言) 2017年1月25日 (三) 03:58 (UTC)
如题,请求修复-- 晴空·和岩 o(*≧▽≦)ツ┏━┓一起拍桌! 2017年9月3日 (日) 07:23 (UTC)
- (+)滋磁,我也发现了。--Wang Qiliang · 留言 2017年9月3日 (日) 15:45 (UTC)
- 最近处理某个 ep 的时候出了问题,先回退了。 --砜中嘌呤的白磷萃取 打谱 2017年9月4日 (一) 08:08 (UTC)
- 謝謝白磷。這次又捅漏子了。。。--千村狐兔(留言) 2017年9月4日 (一) 10:15 (UTC)
编辑请求
[编辑]请求已处理
页数中的"5& ndash;7"没有被正确的转义为"5-7"—你若盛开,清风自来(留言) 2018年4月18日 (三) 12:48 (UTC)
編輯請求
[编辑]请求已处理
英文:If the date is not current, then purge the page.
目前的翻譯:如果不是當前的日期,然後清洗頁面。
正確的翻譯:如果不是當前的日期,則清洗頁面。
--Salix56(留言) 2018年12月13日 (四) 07:08 (UTC)
- 完成,該內容在Template:Citation_Style_documentation/usage,另purge於此通常翻譯成清除快取。--Xiplus#Talk 2019年2月16日 (六) 14:09 (UTC)
編輯請求
[编辑]请求已拒绝
麻煩管理員在書名兩邊加上書名號(或引號)。謝謝。CC User:Sanmosa User:Iokseng --【粵語文學大使殘陽孤侠】粵維辭典起錨! 2019年3月3日 (日) 00:26 (UTC)
- (-)反对:不合哈佛引用規範(還有有些時候書名不是中文)。Σανμοσα子罕言利與命與仁 2019年3月3日 (日) 01:51 (UTC)
- 另外,此編輯請求技術上應該做不到,因為模板直接invoke了citation/CS1。請提請人重新檢視模板原始碼。Σανμοσα子罕言利與命與仁 2019年3月3日 (日) 01:52 (UTC)
- 同上,方案必要性不足。--Antigng(留言) 2019年3月3日 (日) 20:48 (UTC)
編輯請求
[编辑]範例中: 三位作者、書名、維基內部連結、書籍版本
- Bloggs, Joe; Jim Smythe. 1000 Acres 第二版.
author12=John Smith疑似有誤,是否應改為author3並放在後面? MeowAlien 2019年11月12日 (二) 09:19 (UTC)
古籍的引用问题
[编辑]鉴于原问题已解决,且目前的离题讨论正向着不好的趋势发展,故关闭讨论。--Steven Sun(留言) 2020年10月29日 (四) 13:04 (UTC)
- 下列討論已經關閉,請勿修改。如有任何意見,請至合適的討論頁進行,並不要再次編輯本討論。
古籍的日期有时候只能确定到年号,应怎样填写避免引用日期格式错误?另外文言文对应什么language code?-- -- I'm Lewix.|有话好说| 2020年10月22日 (四) 02:36 (UTC)
- 年號直接轉西曆年,如果橫跨多個西曆年的話,直接忽略不寫日期也可以。language code是zh-classical。--AT 2020年10月22日 (四) 04:04 (UTC)
- 尽量少引用古籍当来源。 --ᡠᠵᡠᡳUjui ᡠᠵᡠUju ᠮᠠᠨᡩ᠋ᠠᠨMandan 2020年10月23日 (五) 04:38 (UTC)
- 你这话类似于不懂外语的人说出“尽量少引用外语文献当来源”。--風雲北洋※Talk 2020年10月26日 (一) 14:18 (UTC)
- 虽然你还是态度狂妄,毕竟社群是无辜的,我该教还得教。不应该用古籍当主要来源是因为必然会导致原创研究。当然了你也没兴趣学习,给你讲你大概还是会仗着自己狂妄自大而嘲笑我。 --ᡠᠵᡠᡳUjui ᡠᠵᡠUju ᠮᠠᠨᡩ᠋ᠠᠨMandan 2020年10月28日 (三) 04:00 (UTC)
- 狂妄自大者非你莫属。--風雲北洋※Talk 2020年10月28日 (三) 10:12 (UTC)
- 虽然你还是态度狂妄,毕竟社群是无辜的,我该教还得教。不应该用古籍当主要来源是因为必然会导致原创研究。当然了你也没兴趣学习,给你讲你大概还是会仗着自己狂妄自大而嘲笑我。 --ᡠᠵᡠᡳUjui ᡠᠵᡠUju ᠮᠠᠨᡩ᠋ᠠᠨMandan 2020年10月28日 (三) 04:00 (UTC)
- 你这话类似于不懂外语的人说出“尽量少引用外语文献当来源”。--風雲北洋※Talk 2020年10月26日 (一) 14:18 (UTC)
- 古籍也不是人人都能理解,所以如果要引用的話前提是先弄懂文言文的意思,並用現代漢語寫下來。不要在條目內照抄古文。--Googol19980904(留言) 2020年10月26日 (一) 15:04 (UTC)
- 可是越古的古籍,一句话说的什么意思往往从古至今都吵得一塌糊涂,用現代漢語寫下來不会写错吗?--百無一用是書生 (☎) 2020年10月27日 (二) 02:13 (UTC)
這就2手來源的問題,不然都用國立編譯館的資料,至少爭議最少。 --無心*插柳*柳橙汁 2020年10月27日 (二) 04:01 (UTC)
- 就算编写者能理解古籍,也需要有现代学术著作作为主要来源。如果没有现代学术著作,几乎一定是条目编写者的原创研究。中维长期以来这方面问题是比较严重的,但一些编写者并不会参与这方面的讨论,也还是在坚持原创研究。 --ᡠᠵᡠᡳUjui ᡠᠵᡠUju ᠮᠠᠨᡩ᠋ᠠᠨMandan 2020年10月28日 (三) 04:01 (UTC)
- 如果編輯只是單純的翻譯文言文很難說是原創研究,這種情況更容易出現的是錯誤翻譯或者曲解文意。而且特別是一些不是很熱門的古代人物,不太會有學者特地發文去研究他們的事跡,人物詞典也沒有,硬要寫的話也只能選擇古籍了。--Googol19980904(留言) 2020年10月28日 (三) 05:58 (UTC)
- 意思就是不要硬寫...--AT 2020年10月28日 (三) 11:15 (UTC)
- 个人理解,他的意思应该是“假如真的要写”,而非“硬写”。--風雲北洋※Talk 2020年10月28日 (三) 11:44 (UTC)
- 換個角度,應該避免編寫只有古籍作為來源的題材。--AT 2020年10月28日 (三) 11:51 (UTC)
- 个人理解,他的意思应该是“假如真的要写”,而非“硬写”。--風雲北洋※Talk 2020年10月28日 (三) 11:44 (UTC)
- 如果只是单纯地翻译文言文,是可以避免原创研究的,但能写的内容会非常有限,这个度并不是很多人已经能够把握好的。举例而言,经常会有照搬古人传记/史书记载,把文学修辞当成事实描述的。也常有罗列古人评论,但一个今人评论都没有的:维基百科反映的是当代人的认知,不是古人的认知。 --ᡠᠵᡠᡳUjui ᡠᠵᡠUju ᠮᠠᠨᡩ᠋ᠠᠨMandan 2020年10月29日 (四) 05:53 (UTC)
- 意思就是不要硬寫...--AT 2020年10月28日 (三) 11:15 (UTC)
- (※)注意:現在大學研究院的學術論文或博士論文從來都只能用古籍,尤其是正史被認為是最可靠的史學來源。--蟲蟲飛♡♡→♡℃※留言 2020年10月28日 (三) 12:38 (UTC)
- (※)注意:请了解基本内容方针WP:非原创研究。不要说这种外行话。你是在主张像写论文一样在中文维基百科做原创研究吗?麻烦你先学会写条目再说。不要总是在你不懂的领域发表高见。 --ᡠᠵᡠᡳUjui ᡠᠵᡠUju ᠮᠠᠨᡩ᠋ᠠᠨMandan 2020年10月29日 (四) 05:49 (UTC)
- (*)提醒:部分用戶對「原創」有非常錯誤的理解,可以看看方針WP:非原创研究:「在維基百科裡所謂原創研究或原創觀念,指的是未發表的事實、爭論、觀點、推論和想法。」--蟲蟲飛♡♡→♡℃※留言 2020年10月29日 (四) 06:45 (UTC)
- 郑重劝告你停止仗着自己不会写条目就出来曲解方针。 --ᡠᠵᡠᡳUjui ᡠᠵᡠUju ᠮᠠᠨᡩ᠋ᠠᠨMandan 2020年10月29日 (四) 12:08 (UTC)
- (▲)同上同Googol19980904和虫虫飞。--風雲北洋※Talk 2020年10月29日 (四) 12:16 (UTC)
- 如果編輯只是單純的翻譯文言文很難說是原創研究,這種情況更容易出現的是錯誤翻譯或者曲解文意。而且特別是一些不是很熱門的古代人物,不太會有學者特地發文去研究他們的事跡,人物詞典也沒有,硬要寫的話也只能選擇古籍了。--Googol19980904(留言) 2020年10月28日 (三) 05:58 (UTC)
- 可是越古的古籍,一句话说的什么意思往往从古至今都吵得一塌糊涂,用現代漢語寫下來不会写错吗?--百無一用是書生 (☎) 2020年10月27日 (二) 02:13 (UTC)
- 想不到这也能吵起来。。 -- I'm Lewix.|有话好说| 2020年10月28日 (三) 07:34 (UTC)
- 毕竟某球是一个非常厉害的用户,在诡辩方面非常厉害。--風雲北洋※Talk 2020年10月28日 (三) 10:43 (UTC)
- 言归正传,提案人@Lewix问的是古籍日期格式写法及文言文对应的language code,相关问题已得到答复。关于古籍其他方面的一些事项,亦有热心用户在提案人的讨论页解答。综上所述,此讨论已无继续进行下去之必要,可关闭。--風雲北洋※Talk 2020年10月28日 (三) 12:07 (UTC)
- 本討論已經關閉,請勿修改。如有任何意見,請至合適的討論頁進行,並不要再次編輯本討論。
{{Cite book}} 是参考文献引用模板,在引用一本书的某一章节作为参考源时,作者参数“author”填写该章节的作者,而整本书的总编辑者则填写在“editor”参数内。根据此模板的文档说明,“editor”参数会自动在编者姓名后加上“(编)”,然而本人发现这个“(编)”其实是加在了编者姓名前面,与模板文档所说并不一致。“(编)”显示在编者姓名之前,于中文及英文的表达习惯都不相符,会造成阅览不畅,使读者难以确定它与前后文之间的联系,因此建议修正该参数的显示效果,把“(编)”挪到编者姓名之后。--蕭漫(留言) 2021年1月14日 (四) 08:52 (UTC)
- 中文順序確是如此. 支持. -- love.wh 大河浪浪寬 2021年1月20日 (三) 10:56 (UTC)
- 原始碼:{{cite book |author=王彩樺 |title=《B咖人生》 |edition=初版一刷 |year=2010 |month=7 |publisher=平裝本 |location=臺北市 |language=zh-tw |isbn=9789578037717}}
- 實際顯示:王彩樺. 《B咖人生》 初版一刷. 臺北市: 平裝本. 2010. ISBN 9789578037717 (中文(台灣)). 已忽略未知参数
|month=
(建议使用|date=
) (帮助)Category:含有未知参数的引用的页面
請問怎麼會這樣?我是否弄錯了什麼?謝謝!---游蛇脫殼/克勞棣 2021年5月23日 (日) 12:47 (UTC)
- @克勞棣:,2015年底就弃用这一参数了啊。建议使用“date=2010-07”或“date=2010年7月”。--Antigng(留言) 2021年5月23日 (日) 13:01 (UTC)
- @Antigng:貌似文档没更新(还是我没看到…)--安忆Talk 2021年5月23日 (日) 13:07 (UTC)
- @AnYiLin:,确实如此。现在的文档里有两个重复的参数列表,一个是手写的,有过时信息;一个是根据模板参数自动生成的。可能只需要留其中一个。--Antigng(留言) 2021年5月24日 (一) 03:41 (UTC)
- 是的,我只是照著文檔做而已。目前的文檔讓我誤以為要精準到「日」才能用date,而且也沒說month棄用了。-游蛇脫殼/克勞棣 2021年5月23日 (日) 13:12 (UTC)
请求添加NLC
[编辑]请求添加对章节链接的存档
[编辑]如果引用的书中既有url,又有chapterurl,那么需要存档两个链接,但是现在的模板不能做到这一点。所以能否添加一个archivechapterurl的参数,用于存档章节链接?--Shenzhiming88(留言) 2022年5月15日 (日) 04:29 (UTC)
在Template:Cite book添加NLC
[编辑]对于古籍、影印、一号多书、早期图书等问题,ISBN、豆瓣统一书号有许多不能覆盖。请求添加NLC的系统号。
NLC的中文馆藏图书链接格式是 http://opac.nlc.cn/F?func=direct&local_base=NLC01&doc_number=$1 ,其中中文馆藏图书的localbase字段可以省略。 外文馆藏图书格式 http://opac.nlc.cn/F?func=direct&local_base=NLC09&doc_number=$1 。$1代表系统号,NLC01指中文馆藏库,NLC09指外文馆藏库。
举例,世界报刊、通讯社、电台译名手册 (1963年版)的系统号是 001191146(孔网 [3]),1978年版的系统号是 000268125(豆瓣读书 5254342),因为该手册1963年版和1978年版的统一书号是相同的,豆瓣只能收录其中一本。
有两个参数(系统号和馆藏库)的情况下,不知道有什么好的添加方法。
可以参考 模板:NLC,可以通过类似 id -> {{ISSN}} 的方式添加标识符。--Kethyga(留言) 2022年1月21日 (五) 07:08 (UTC)
- @Kethyga:不是有id參數可以用嗎?--Xiplus#Talk 2022年2月28日 (一) 06:16 (UTC)
- 1、NLC可能是中文藏书最大的图书馆,对应英文的LCCN。
- 2、如果参数没用出现在{{cite book}}里面,应该绝大多数编辑可能也不知道有这么个东西。
- 3、之前添加的ISSN、统一书号无法覆盖早期图书、学位论文、音像制品、连续出版物等。另外查了下统一书号,因为可能是大多数志愿者添加的,有很多书籍没有。--Kethyga(留言) 2022年3月15日 (二) 02:29 (UTC)
- 交付客棧討論。--Xiplus#Talk 2022年4月28日 (四) 08:25 (UTC)
- (+)强烈支持:从 {{NLC}} 的链入页面来看,该模板建立仅两个多月,便已被上百个条目调用,可见其使用率之高。虽然在 {{cite book}} 内可通过 id 参数来调用该模板,但若条目中已存在许多其他模板,如此大量调用便有可能触发模板限制。考虑到条目的加载、预览和保存速度,模板嵌套的用法应该越少越好。因此在 {{cite book}} 中加入 NLC 参数既能方便编辑者,又有助于减少模板使用量、降低页面的复杂度。--蕭漫(留言) 2022年4月28日 (四) 14:49 (UTC)
- (!)意見 相关模板较新,虽听起来理由充分,但使用id参数+模板的方式不影响效果、也不会很麻烦,向相关编者推广即可,待十分普及之后,再兼容参数、机器人转换模板调用亦可。楼上担心的模板限制,经测一次调用增加130字节左右,可能不成问题,加入cite book后不一定更低。双参数的填写也不那么容易,比如要写成NLC-local=09。总之,我觉得不需要急。--YFdyh000(留言) 2022年4月28日 (四) 15:20 (UTC)
- 双参数个人想到的是分成 NLC Doc_No/书目系统号 和 NLC Lib/馆藏库,然后如果要填写 NLC Doc_No的话强制要求填写 NLC Lib(虽然中文文献有点多余)。--Kethyga(留言) 2022年4月29日 (五) 00:32 (UTC)
- 我不太明白,我说的是cite book的参数,不能写太长且有空格吧。--YFdyh000(留言) 2022年4月29日 (五) 13:06 (UTC)
- 代码里参数名叫什么无所谓。系统号 NLC_id/NLC_no,馆藏库NLC_local/NLC_lib/NLC_base。--Kethyga(留言) 2022年4月29日 (五) 13:13 (UTC)
- 我不太明白,我说的是cite book的参数,不能写太长且有空格吧。--YFdyh000(留言) 2022年4月29日 (五) 13:06 (UTC)
- 双参数个人想到的是分成 NLC Doc_No/书目系统号 和 NLC Lib/馆藏库,然后如果要填写 NLC Doc_No的话强制要求填写 NLC Lib(虽然中文文献有点多余)。--Kethyga(留言) 2022年4月29日 (五) 00:32 (UTC)
- (+)强烈支持:同蕭漫。--白崎千花(留言) 2022年4月29日 (五) 00:37 (UTC)
- 如果決議增添NLC參數的話,也有必要同時添加{{NCID}}和{{NAID}}等廣泛應用的ID。--AT 2022年4月30日 (六) 09:54 (UTC)
- 那就請Kethyga在沙盒提供要編輯的內容囉。--Xiplus#Talk 2022年5月9日 (一) 04:27 (UTC)
- 反正我是不建議的。NLC又要求加,然後日本圖書館的編號又加,什麼都往這個CS1裏加,後期怎樣維護呢?--Ghren🐦🕑 2022年5月14日 (六) 18:24 (UTC)
模板 cite book 显示风格
[编辑]1、模板{{cite book}}在使用时,如果同时存在作者和编辑时,编辑后面加的是 “ , 编”,而不是“(编)”。
举例 {{cite book|title=鲁迅全集|author=鲁迅|editor=鲁迅全集编委会}}
,结果显示为 :
- 鲁迅. 鲁迅全集编委会 , 编. 鲁迅全集.
如果只有编辑的话, {{cite book|title=鲁迅全集|editor=鲁迅全集编委会}}
,结果显示为:
- 鲁迅全集编委会 (编). 鲁迅全集.
如果添加了章节(chapter)字段,{{cite book|title=某某全书|author=鲁迅|chapter=朝花夕拾|editor=某某全书编委会}}
,结果显示为:
- 鲁迅. 朝花夕拾. 某某全书编委会 (编). 某某全书.
2、译者 (translator)字段
如果添加了译者 (translator)字段,{{cite book|title=某某图书|author=张某某|translator=鲁迅}}
,结果显示为:
- 张某某. 某某图书. 由鲁迅翻译.
感觉改成 “张某某. 鲁迅 (译). 某某图书. ”,风格比较统一。
--Kethyga(留言) 2022年6月2日 (四) 12:43 (UTC)
- 說起來,既然這括號裡面總是中文而不像其他部分可能有外文,那或許應該改用全形,比方說「(編)」、「(譯)」等。—— Eric Liu 創造は生命(留言・留名・學生會) 2022年6月3日 (五) 06:22 (UTC)
- 《GB/T 7714–2005》的前言裡規定「本标准的著录用符号为前置符」,這裡的“前置符”語焉不詳,但可以合理推定是指半角符號,因為《GB/T 7714–2005》的所有引文示例均使用了半形符號。另外「編」、「譯」之類的文字應與整條引文的語種相一致,固定以中文顯示不甚妥當(已在下文開啟議題)。--蕭漫(留言) 2022年6月3日 (五) 20:22 (UTC)
- 要是非得用一個括號括着的話,也應該是以[ ]。國標以此作為自定義信息。--Ghren🐦🕑 2022年6月4日 (六) 06:32 (UTC)
- (+)支持:由于 CS1 模板以半形分号分隔人名,故使用 translator1、translator2、translator3 填写多个译者时,会生成:
- Nelson, J.S. 世界魚類. 由李思忠; 陳星玉; 陳小平翻译. 基隆: 水產出版社. 1994. ISBN 957-8596-03-0. OCLC 62611228. NLC 001533179.
- 这里的“由李思忠; 陈星玉; 陈小平翻译”看上去十分别扭,因此确实有必要修改译者字段的显示风格。不过根据《GB/T 7714》,译者属于“其他责任者”,仍应显示于书名之后,见《GB/T 7714–2005》和《GB/T 7714–2015》中“4.1.2 著录格式”一节的示例2:
- 昂温 G, 昂温 P S. 外国出版史 [M]. 陈生铮, 译. 北京: 中国书籍出版社, 1988.
- 哈里森, 沃尔德伦. 经济数学与金融数学 [M]. 谢远涛, 译. 北京: 中国人民大学出版社, 2012: 235–236.
--蕭漫(留言) 2022年6月3日 (五) 19:31 (UTC)
- “由某某某翻译”,可能是翻译自英维的 translated by,参见上古汉语条目,其中“由某某某翻译”,如果里面是英语的话,不会加空格。--Kethyga(留言) 2022年6月3日 (五) 23:01 (UTC)
- 看来译者字段也需要根据引文语种作出区分,中日韩引文改为《GB/T 7714》的格式,印欧语系的引文仍保持英维原格式。--蕭漫(留言) 2022年6月4日 (六) 05:31 (UTC)
CS1 模板的中外文混杂问题
[编辑]近日发现在 CS1 引文模板中填入“display-authors=etal
”或“display-editors=etal
”后,所生成的字样由原先的“; 等”变成了“; et al”,参见“令狐姓”条目中的1、7、10号参考文献,暂时还没搞清楚是什么原因导致的。个人认为,该字样应与整条引文的语种相匹配,在中文引文内显示为“; 等”,在外文引文内显示为“; et al”,避免出现中外文混杂的情况。
再如“editor”系列参数生成的“编”字,也应当基於引文语种作出区分,在中、外文引文内分别显示为“编”和“eds.”。目前在引用外文文献时使用“editor”系列参数,会导致一串外文内出现一个汉字“编”,使整条引文看上去不是很协调,参见“Template:MSW3 Wozencraft”。不知在技术上是否有办法改进这些细节,令维基编者根据情况需要来指定所显示的文字? --蕭漫(留言) 2022年6月3日 (五) 22:28 (UTC)
- 那个“等”变“et al”的,可以看Module:Citation/CS1/Configuration的最近编辑。后缀 (编)、(译)什么的,感觉中日韩的可以和印欧语系的区分开来。
- 上边的译者是其他责任者吗,感觉也挺重要的。--Kethyga(留言) 2022年6月3日 (五) 23:12 (UTC)
- 作者(author)和编辑(editor)是主要责任者,显示于书名之前;译者、审校者、插画师等都是其他责任者,显示于书名之后,在 CS1 模板内可用
|others=
参数著录。--蕭漫(留言) 2022年6月4日 (六) 05:31 (UTC)- 你看看秦观的第一个参考文献,虽然原文是秦观的,不过内容可能是经过了徐培均的批注,这个我暂时把 徐培均 (批注) 放在了 others 参数里。--Kethyga(留言) 2022年6月4日 (六) 05:39 (UTC)
- 作者(author)和编辑(editor)是主要责任者,显示于书名之前;译者、审校者、插画师等都是其他责任者,显示于书名之后,在 CS1 模板内可用
- @乌拉跨氪:,Special:Diff/71556201。--Antigng(留言) 2022年6月4日 (六) 08:19 (UTC)
- et al.和eds.都是拉丁式的文献格式用法,不应该翻译。现在的模板参数需要做调整,区分中外文文献,避免出现中外文杂糅。乌拉跨氪 2022年6月5日 (日) 16:46 (UTC)
- 是否可以參考日語維基百科的 cite_book 裏面添加的“和書”參數,裏面將日語和中文與主要的英語參考文獻格式區分開。--Kethyga(留言) 2022年6月5日 (日) 23:36 (UTC)
- 但这不解决参数缺省状态下的默认显示问题。--Antigng(留言) 2022年6月6日 (一) 03:40 (UTC)
- 那是否可以重新起用{{Cite book zh}}、{{Cite book en}}、{{Cite journal zh}},发现之前是改成重定向了。--Kethyga(留言) 2022年6月9日 (四) 06:19 (UTC)
- 不能用language的參數決定嗎?填入zh就顯示「等」之類的。--Ghren🐦🕓 2022年6月9日 (四) 08:01 (UTC)
- 或者可以检查author参数的字符,若是CJK区域内的用“等”,其外用拉丁文。这样就不存在language参数缺省的困难。乌拉跨氪 2022年6月12日 (日) 18:54 (UTC)
- (+)支持此方案,但不知在技术上能否实现。--蕭漫(留言) 2022年6月13日 (一) 17:23 (UTC)
- 或者可以检查author参数的字符,若是CJK区域内的用“等”,其外用拉丁文。这样就不存在language参数缺省的困难。乌拉跨氪 2022年6月12日 (日) 18:54 (UTC)
- 不能用language的參數決定嗎?填入zh就顯示「等」之類的。--Ghren🐦🕓 2022年6月9日 (四) 08:01 (UTC)
- 那是否可以重新起用{{Cite book zh}}、{{Cite book en}}、{{Cite journal zh}},发现之前是改成重定向了。--Kethyga(留言) 2022年6月9日 (四) 06:19 (UTC)
- 但这不解决参数缺省状态下的默认显示问题。--Antigng(留言) 2022年6月6日 (一) 03:40 (UTC)
- 是否可以參考日語維基百科的 cite_book 裏面添加的“和書”參數,裏面將日語和中文與主要的英語參考文獻格式區分開。--Kethyga(留言) 2022年6月5日 (日) 23:36 (UTC)
- et al.和eds.都是拉丁式的文献格式用法,不应该翻译。现在的模板参数需要做调整,区分中外文文献,避免出现中外文杂糅。乌拉跨氪 2022年6月5日 (日) 16:46 (UTC)
- 方案技术上可以实现,但本人目前对本案及近期相关提案(例如,要求periodical系列参数中文不斜体,英文加斜体等)合理性产生了一些怀疑。上方有用户主张eds.,et al.是西文文献用法,但实际的中文文献中,拉丁化的人名+中文“等”、“编”的用法并不罕见。更重要的是,本站针对引文格式的基本原则为:1. 没有官方格式,不同条目的编者可根据自己的偏好选用;2. 但同一条目内引文格式必须统一。对于同时引用中、西文文献的条目而言,让引文模板针对语种输出不同格式的引文的做法并不利于条目内引文格式的统一。原理就像是本站为了条目内格式上的统一,一律要求日期采用ISO标准格式,而不允许January 21, 2022之类的填法、显示方法一样——尽管在实际的英文文献中后者也非常常见。--Antigng(留言) 2022年6月15日 (三) 05:23 (UTC)
- “对于同时引用中、西文文献的条目而言,让引文模板针对语种输出不同格式的引文的做法并不利于条目内引文格式的统一。”——强烈认同此观点,所以 periodical 系列参数加斜体确实还有待商榷。不过将“eds.”“et al.”等文字按语种进行区分,我认为并不会破坏格式上的统一,因为这并未改变它们的显示位置和字体风格。换言之,西文的“eds.”和中文的“编”,西文的“et al.”和中文的“等”,只是语种有异,在格式上其实是相同的。--蕭漫(留言) 2022年6月15日 (三) 18:20 (UTC)
- 何况就算认为西文文献的引文中出现中文是一个问题(本人目前强烈怀疑是否真是一个问题),填写引文模板时如果有存档链接(目前机器人会定期、自动添加存档链接)的话,那总是会出现中文“原始链接存档于...”的,仅仅进行上述修改对解决这一问题的帮助也不大。--Antigng(留言) 2022年6月15日 (三) 05:34 (UTC)
- 机器人添加的存档链接和
|language=
参数生成的语言标志,都显示在引文末尾,并且使用了引文中几乎从不会使用的全角括号。这样看来,存档链接和语言标志更像是特殊的附注信息,故其所用的语种及标点符号类型可以不与引文相匹配,而“等”“编”之类的文字是引文本身的一部分,在性质上似乎不同於前二者。如果本提案无法通过,那是否应将“et al.”改回来?毕竟“eds.”“via”之类的都已翻成了中文,唯独“et al.”保持拉丁原文并不妥当。--蕭漫(留言) 2022年6月15日 (三) 18:01 (UTC)- 个人认为,在解决这个问题之前,是不是先研究一下中英文文献常用的引文格式与wiki的格式的异同,以及上面讨论中关心的问题,在引文格式领域都是如何处理的,以及为何如此处理?我们的引文格式我认为至少要做到两点:1.在技术允许的前提下,满足我们的合理需求并尽量兼容已有的格式;2.尽可能表现出引文格式上的专业性--百無一用是書生 (☎) 2022年6月23日 (四) 06:51 (UTC)
- 查了一下台灣的大學的規定,中文部分使用新式全形標點符號,英文部分則用半形,引用文獻也是如此,也就是中英文引用文獻使用不同的標點符號。參見論文格式,中央大學人文學報中文撰稿體例 --歡顏展卷(留言) 2022年8月7日 (日) 15:35 (UTC)
- 机器人添加的存档链接和
模板 Cite book
[编辑]模板 {{Cite book}} 和 {{Cite journal}}是否可以将参数 |ref=harv
设定为默认值,目前不少使用哈佛参考文献格式的条目,特别是在翻译条目中编者没有指定 |ref=harv
,导致相关模板 {{sfn}}虽然是引用了,但是当鼠标点击时,不会直接跳转到对应的书目。从新手到资深编辑皆见到过此类问题。
以 越南文字歷史 举例,其中版本(73447982) 此时有多条使用 {{cite book}} 的参考文献,如果有人安装了 en:User:Svick/HarvErrors.js (432225553) 脚本就会发现有多处提示 “Harv error: this link doesn't point to any citation.”,且此时鼠标点击 “Kiernan 2019.” 页面不会做任何跳转。而在加入了 |ref=harv
之后的版本 (73454395) ,则可以从 “Kiernan 2019.” 跳转到正确的书目。
目前英维中也不需要单独设定参数 |ref=harv
,因此建议直接内置到 模板 {{Cite book}} 和 {{Cite journal}} 里。 --Kethyga(留言) 2022年8月31日 (三) 05:43 (UTC)
- (+)支持
|ref=harv
设为默认。——(留言) 2022年8月31日 (三) 12:05 (UTC) - (+)支持,通知该模块主要维护者@Antigng:。--BlackShadowG Slava Ukraini! 2022年9月2日 (五) 14:29 (UTC)
- (?)疑問:可以請教如果
|ref=harv
设为默认,對於本來就不是哈佛式註腳的cite book來源會有什麼影響或差別呢?例如條目王彩樺的“……亦常被臺灣媒體稱作「B咖天后」。[1]:34”。-游蛇脫殼/克勞棣 2022年9月2日 (五) 15:08 (UTC)- 同樣好奇,HarvError這隻js看起來是抓連結去掉#號以後用剩下的id找然後看是不是真的有那個id的tag,沒有就增加錯誤訊息。理論上單純只是某個html tag有一個客製的id,這種差異應該是不會有什麼影響。但是希望能聽對這些模板有比較深度瞭解的人分享一些看法,來多瞭解一些引用模板的運作。--Anghualee(留言) 2022年9月2日 (五) 16:37 (UTC)
- (:)回應@Anghualee:默认
|ref=harv
的话,正如阁下所言每个引用都会有一个客制的HTML ID,可以直接使用{{sfn}}链接到。 - (:)回應@克勞棣:对于不使用{{sfn}}的来源,不会造成影响。--BlackShadowG Slava Ukraini! 2022年9月3日 (六) 08:24 (UTC)
- (:)回應@Anghualee:默认
- 同樣好奇,HarvError這隻js看起來是抓連結去掉#號以後用剩下的id找然後看是不是真的有那個id的tag,沒有就增加錯誤訊息。理論上單純只是某個html tag有一個客製的id,這種差異應該是不會有什麼影響。但是希望能聽對這些模板有比較深度瞭解的人分享一些看法,來多瞭解一些引用模板的運作。--Anghualee(留言) 2022年9月2日 (五) 16:37 (UTC)
- 提案人只说了设为默认对使用哈佛格式的优势,并未提到对未使用哈佛格式的影响。在明确相关影响前,技术性(-)反对。--Yinyue200(留言) 2022年9月2日 (五) 18:49 (UTC)
- 即使是优良条目,也有类似问题,比如 1911年國會法令 (Special:Diff/70346950/73689715) 。--Kethyga(留言) 2022年9月16日 (五) 09:45 (UTC)
参考資料
- ^ 王彩樺. 《B咖人生》 初版一刷. 臺北市: 平裝本. 2010-07. ISBN 9789578037717 (中文(臺灣)).
Cite book的unified需要更新
[编辑]在使用Cite book的參數统一书号(unified)時遇到報錯:情況如下:
- 中华人民共和国国家质量监督检验检疫总局; 中国国家标准化管理委员会. 信息技术网络游戏术语 1. 北京市: 中国标准出版社. 2016-06. CSBN 155066·155030 请检查
|csbn=
或|unified=
的值 (帮助) (中文(简体)).(方便確認書號,附上影子圖書館)
經過測試,應該是Cite book的unified的前一段超過6位數就報錯,希望更新一下。
- 作者. 書名 版本. 出版地: 出版社. 2016-06. CSBN 1234·155030 (中文(简体)).
- 作者. 書名 版本. 出版地: 出版社. 2016-06. CSBN 12345·155030 (中文(简体)).
- 作者. 書名 版本. 出版地: 出版社. 2016-06. CSBN 123456·155030 请检查
|csbn=
或|unified=
的值 (帮助) (中文(简体)).
--Nostalgiacn(留言) 2022年10月26日 (三) 13:36 (UTC)
- 好像低于6位数的是在国际标准书号(ISBN)应用之前的出版社编号,似乎需要先确定统一书号目前的应用范围和规律。--Kethyga(留言) 2022年10月29日 (六) 16:20 (UTC)
- 所给页面中未见书号。--YFdyh000(留言) 2022年10月29日 (六) 23:11 (UTC)
- 最后的影子图书馆链接上有。--Kethyga(留言) 2022年10月30日 (日) 04:58 (UTC)
- 已看到,之前大概图像未加载完整。--YFdyh000(留言) 2022年10月31日 (一) 12:14 (UTC)
- 最后的影子图书馆链接上有。--Kethyga(留言) 2022年10月30日 (日) 04:58 (UTC)
- 参考全国图书统一编号方案、ISBN规则,仅从规则和规律来看,对比 ISBN 7-5066-2923-2(13位则加前缀978-),7是中国大陆出版物,5066应是中国标准出版社代号。统一书号中,前缀15是“工业技术”代号。Module:Citation/CS1/Identifiers-CSBN部分参考的《谈谈国家统一书号与国际标准书号》一文,刊于1989年,当时出版社代号为三位,也许已过时、扩充到四位。--YFdyh000(留言) 2022年10月31日 (一) 12:33 (UTC)
- 吐槽 中华人民共和国出版社列表的数据不明来源和正误。统一书号条目需要更新,无法判断是否仍在使用。出版社编号“1987年后为三至五位”似无来源,但应参考。--YFdyh000(留言) 2022年11月1日 (二) 10:32 (UTC)
- 关于买卖书号问题的研究报告等文章提到「1987年9月23日, 新闻出版署又发布了《关于实施‘中国标准书号’的补充通知》,要求各出版单位不再用“全国统一书号”出书,以保证1988年1月1日以后出版的所有图书都使用“中国标准书号”。」,名義上统一书号已經廢止,而事實上统一书号在中国标准出版社的刊物還在使用(可以自行去影子圖書館查看近年出版的標準文件),而且前一段已經超過6位數了,規則可以慢慢找,能不能先更新支持6位數。--Nostalgiacn(留言) 2022年11月1日 (二) 17:06 (UTC)
- 補充关于重申不适用中国标准书号的四类出版物的编号方法的通知一文,提到「上述不适用中国标准书号的四类出版物,将继续使用“全国统一书号”」,中国标准出版社屬於文件提到的「各级技术标准文献」,所以繼續使用「统一书号」--Nostalgiacn(留言) 2022年11月1日 (二) 17:11 (UTC)
- 感谢提供。我搜索发现,有超过6位数的,HG/T 21608-2012 统一书号:1580177·911,其中国计划出版社有如 ISBN 7-80177-674-7。所以检查至少要放宽到7位。相关更新请耐心等待一下。--YFdyh000(留言) 2022年11月1日 (二) 20:08 (UTC)
- 已尝试修改,未生效效果见Module_talk:Citation/CS1/testcases/identifiers的csbn部分。目前有几个疑问:“18001·813”、“110001·813”是有效格式吗。《信息技术网络游戏术语》的“155066-1-55030”格式,是否能找到相关规范(两条横线的意义),以及这种格式会否不应自动将-换为·,其中写作“书号”而非“统一书号”有无原因。--YFdyh000(留言) 2022年11月1日 (二) 21:58 (UTC)
- @Nostalgiacn @YFdyh000 @Tim Wu 修改{{cite book}}可能需要改动的地方比较大,是否可以先建立一个{{统一书号}}或者Template:CSBN模板作为临时替代方案,使用参数id进行填充。--Kethyga(留言) 2024年1月29日 (一) 15:14 (UTC)
- 沒意見,其實都報錯了那麼久,感覺刪除了csbn值去修改,影響也不大。--Nostalgiacn(留言) 2024年1月31日 (三) 09:37 (UTC)
- @Nostalgiacn @YFdyh000 @Tim Wu 修改{{cite book}}可能需要改动的地方比较大,是否可以先建立一个{{统一书号}}或者Template:CSBN模板作为临时替代方案,使用参数id进行填充。--Kethyga(留言) 2024年1月29日 (一) 15:14 (UTC)
模板 cite book 添加 |ref=harv
[编辑]重提;之前的讨论见 Template talk:Cite book (Special:PermanentLink/74566719#模板_Cite_book)
简述:模板 {{Cite book}} 和 {{Cite journal}}等引用模板 是否可以将参数 |ref=harv
设定为默认值,目前不少使用哈佛参考文献格式的条目,特别是在翻译条目中编者没有指定 |ref=harv
,导致相关模板 {{sfn}}虽然是引用了,但是当鼠标点击时,不会直接跳转到对应的书目。从新手到资深编辑皆见到过此类问题。
--Kethyga(留言) 2023年1月10日 (二) 09:25 (UTC)
- (+)支持,已经数不清看到多少次忘加
|ref=harv
的引用了。--BlackShadowG Slava Ukraini! 2023年1月13日 (五) 02:15 (UTC) - (+)支持--Taeas(留言) 2023年1月14日 (六) 09:04 (UTC)
- (+)支持。--迴廊彼端(留言) 2023年1月15日 (日) 10:36 (UTC)
- 讨论已经过去15日,无反对意见,可以视作达成共识了,接下来该检查如何修改模块了。--BlackShadowG Slava Ukraini! 2023年1月25日 (三) 12:51 (UTC)
- 話說存在其他類型的ref麼,不然預設怎麼不直接採用哈佛格式?—— Eric Liu 創造は生命(留言・留名・學生會) 2023年2月13日 (一) 15:30 (UTC)
- 英维的 en:Template:Cite book#Anchor (810449908),有一句“Since April 2020, the parameter / keyword pair
|ref=harv
has no special meaning”,不知道是不是说2020年4月开始英维将ref=harv
设为的默认值?其中en:Module:Citation/CS1在2020年4月似乎作了不小的改动。--Kethyga(留言) 2023年2月13日 (一) 16:06 (UTC)
- 英维的 en:Template:Cite book#Anchor (810449908),有一句“Since April 2020, the parameter / keyword pair
请求更新Cite book的unified
[编辑]在Wikipedia:互助客栈/求助#Category:引文格式1维护:ISBN错误被忽略这一讨论中,我发现大量由中国标准出版社出版的中华人民共和国国家标准纸质出版物,将统一书号的第二部分添加了短横线(如 GB/T 10302-2010 的 155066·1-40495、GB/T 33677-2017 的 155066·1-56323 等),也出现混用了圆点·与短横线-的情况(GB/T 32626-2016 的 155066-1-55030)。虽然暂时没找到短横线的意义是什么,但{{Cite book}}是否应添加对第二个短横线的支持,以及不要强制将-转为·?谢谢。(此前讨论参见Template_talk:Cite_book#Cite_book的unified需要更新)--Tim Wu(留言) 2023年5月3日 (三) 07:41 (UTC)
是否能在Template:cite book調整edition參數或其相關警告?
[编辑]原討論在我個人討論頁中,主要是因為該模板的editon參數原本在英維設計中會自動追加一個「ed.」表示版本。但在本站並沒有該「ed.」(我不知道原因,但推測是因為顧慮到中文書籍版本的緣故),造成如果在本站輸入連帶edition的完整版本就會造成跳出引文格式1維護:冗餘文本 (link)
隱藏錯誤,且目前未見有其它參數可替代。而後XuasdYX閣下向我在對條目黑索金以純數字替代的意見表示:
现在的问题是部分书籍不适合使用数字进行简单替代,如第一本Koch的书原版为德语版,该版本为英文版本的第一版,直接使用1st会与德语版产生混淆(毕竟看见isbn组号为3,第一想法绝对是德语书籍,看见末尾显示为英语可能会产生怀疑);第4本Meyer的书7th edition和7th, completely revised and updated Edition两版本间存在部分细节差异,也不能简单用7th替代。
所以想了想,為了引用的完整性跟省去部分維修工作,覺得似乎還是有需要提出修改。目前有想到兩種做法:
- 取消該冗余文本隱藏警告
- 另開一個可填入其它文字版本參數迴避該錯誤
不知各位編者覺得有沒有需要修改。--WiToTalk 2023年7月14日 (五) 04:41 (UTC)
- 相关代码Module:Citation/CS1/Configuration extra_text_pattern。禁用这个检测没问题,中文版不会自动加ed.,所以不算冗余。新开参数没必要吧,增加成本,且参数本就与英文不一样了。--YFdyh000(留言) 2023年7月14日 (五) 10:26 (UTC)
- 书籍的第一版(1st ed.)无需标註版次信息,见 GB/T 7714—2015 8.3条:
第1版不著录,其他版本说明应著录。版本用阿拉伯数字、序数缩写形式或其他标识表示。古籍的版本可著录“写本”“抄本”“刻本”“活字本”等。
从这裡也能看出,中文书籍的版本後綴既可为“版”(如“2版”“3版”“重印版”),亦可为“本”(如“修订本”“明刻本”“预印本”),无法像英文书籍那样统一为“ed.”,因此本站不預設版本後綴,让编者根据书籍的语言、类型手动填写,其实是合理的。然而本站还取消了版本信息前後的半形括号,不知出於何故。没有了括号,版本信息与前方的文字仅以空格相区隔,看上去煞是奇怪。当前可用括号包含版本信息来规避模組侦测,使条目不被归入隐藏分类“Cat:引文格式1维护:冗余文本”(範例),但手动添加括号也只是治标不治本的做法,希望管理员能抽空修復一下。@Antigng。--蕭漫(留言) 2023年7月17日 (一) 07:52 (UTC)
cite 系列模板添加 |ref=harv (第三次)
[编辑]重提;之前的讨论见 Template_talk:Cite_book#模板_cite_book_添加_|ref=harv
简述:{{cite book}} 和 {{Cite journal}} 等文献引用模板将参数 |ref=harv
设定为默认值,目前不少使用哈佛参考文献格式的条目,特别是在翻译条目中编者没有指定 |ref=harv
,导致相关模板 {{sfn}} 虽然是引用了,但是当鼠标点击时,不会直接跳转到对应的书目。从新手到资深编辑皆见到过此类问题。
以条目 希腊语底层 为例,显示问题见截图(安装脚本 en:User:Svick/HarvErrors.js 后的显示效果)
另外的问题是,一些编者翻译时只添加了短模板 {{sfn}},未加文末的书目文献,算是个假引用,目前系统不会提示错误,推荐上面这个HarvErrors.js脚本,方便检查。--Kethyga(留言) 2023年6月15日 (四) 10:01 (UTC)
- (+)支持。--BlackShadowG Slava Ukraini! 2023年6月24日 (六) 07:01 (UTC)
- (+)支持。—— Eric Liu 創造は生命(留言・留名・學生會) 2023年6月25日 (日) 07:10 (UTC)
- 安裝在中文維基百科用戶自己的common.js頁的代碼應為如下:
mw.loader.load('https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=User:Svick/HarvErrors.js&action=raw&ctype=text/javascript');
- @Kethyga。Sanmosa Акум орь ничодатэ, кроеште-ць алтэ соарте 2023年6月25日 (日) 14:36 (UTC)
- 我嘗試中文化一下這小工具。Sanmosa Акум орь ничодатэ, кроеште-ць алтэ соарте 2023年6月25日 (日) 14:40 (UTC)
- 已漢化,漢化後的代碼見User:Sanmosa/HarvErrors.js。Sanmosa Акум орь ничодатэ, кроеште-ць алтэ соарте 2023年6月25日 (日) 14:54 (UTC)
- @BlackShadowG、Ericliu1912。Sanmosa Акум орь ничодатэ, кроеште-ць алтэ соарте 2023年6月25日 (日) 23:48 (UTC)
- 这个讨论是否可以加个 {{不存檔}},等模板或技术上解决,免得重提?--Kethyga(留言) 2023年6月26日 (一) 00:23 (UTC)
- @Kethyga:完成。Sanmosa Акум орь ничодатэ, кроеште-ць алтэ соарте 2023年6月26日 (一) 00:41 (UTC)
- 这个讨论是否可以加个 {{不存檔}},等模板或技术上解决,免得重提?--Kethyga(留言) 2023年6月26日 (一) 00:23 (UTC)
- @BlackShadowG、Ericliu1912。Sanmosa Акум орь ничодатэ, кроеште-ць алтэ соарте 2023年6月25日 (日) 23:48 (UTC)
- 已漢化,漢化後的代碼見User:Sanmosa/HarvErrors.js。Sanmosa Акум орь ничодатэ, кроеште-ць алтэ соарте 2023年6月25日 (日) 14:54 (UTC)
- 我嘗試中文化一下這小工具。Sanmosa Акум орь ничодатэ, кроеште-ць алтэ соарте 2023年6月25日 (日) 14:40 (UTC)
- 发现Template:Citation的第13838303版已经有
|Ref={{{ref|harv}}}
,{{Citation}}目前的版本包含|ref=harv
,即 {{Citation}} 在与{{sfn}} 等模板搭配时通常情况下不需要再设置|ref
参数。 - 其他 {{cite xx}}系列模板可以参考。--Kethyga(留言) 2023年6月27日 (二) 08:57 (UTC)
- (+)支持。cite系列应该和{{Citation}}保持统一。--PexEric 💬|📝 2023年7月29日 (六) 15:31 (UTC)
- (+)强烈支持+能不能把自动引用journal的默认的date改成year?----Cat on Mars 2023年8月2日 (三) 21:08 (UTC)
- (+)支持--Taeas(留言) 2023年8月3日 (四) 01:56 (UTC)
- 都已经8天了,而且公示过两次了,有人来执行结果吗?----Cat on Mars 2023年8月11日 (五) 15:50 (UTC)
- Eric Liu 創造は生命(留言・留名・學生會) 2023年8月16日 (三) 13:07 (UTC) 如果有人整理一下要修哪一些模板或模組,以及具體怎麼修,我可以協助執行編輯請求。——
- 观察英维的模板文档,在2020年4月(en:Special:Diff/825280955/next)改成了全局默认为
|ref=harv
,在此之前是只有|mode=cs2
才能默认为|harv=
。中维的模板没有跟随英维更新,所以目前依然是需要|mode=cs2
才能默认为|ref=harv
。--BlackShadowG Slava Ukraini! 2023年8月20日 (日) 02:44 (UTC)- 英维的重要修改是en:Special:Diff/951705319,但在此之前,英维的模板已经与我们的有明显不同了。--BlackShadowG Slava Ukraini! 2023年8月20日 (日) 03:59 (UTC)
- 考慮到討論沒什麼進展,那就先放著存檔了。—— Eric Liu 創造は生命(留言・留名・學生會) 2023年10月4日 (三) 08:51 (UTC)
- 这算是讨论没有进展,还是无人执行,感觉还算有一定共识?--Kethyga(留言) 2023年10月6日 (五) 23:30 (UTC)
Cite book模板預設支援哈佛式註腳
[编辑]有關該模板預設支援哈佛式註腳事,顯然社群已有共識,只是不知如何部署,希望有人能夠協助指明。—— Eric Liu 創造は生命(留言・留名・學生會) 2024年4月24日 (三) 06:27 (UTC)
- 或可先引進HarvErrors.js做本地系統小工具之一,以為過渡。—— Eric Liu 創造は生命(留言・留名・學生會) 2024年4月24日 (三) 06:28 (UTC)
- @Ericliu1912 ,还是需要多一些CS技术高手。--Kethyga(留言) 2024年5月20日 (一) 08:04 (UTC)
旧事新提:cite book模板的出版地点参数应改为出版地
[编辑]前述见template talk:infobox book#country应该译为国家。首先需要承认,“出版地点”确实是有一定使用量的词。但“出版地”仍然是更普遍的用法,并且是《图书馆·情报与文献学名词》收录的名词。因此维基百科的cite book的中文似乎仍应转向使用更普遍的词汇。--Fire Ice 2024年5月6日 (一) 07:28 (UTC)
- 王小華. 基礎流體力學. 臺中市: 佳佳出版社. : 19頁.
- 請問閣下現在是問{{infobox book}},還是{{cite book}}?如果是cite book,它的location根本不會顯示「出版地點」或「出版地」的字樣,所以您要更改什麼?或是我誤會了什麼?-游蛇脫殼/克勞棣 2024年5月7日 (二) 20:55 (UTC)
- 应该是想说{{infobox book}}。--Kethyga(留言) 2024年5月9日 (四) 02:15 (UTC)
- 不是,说的是cite book。(infobox没人愿意改,那只能无所谓了。)cite book当然不会在条目中显示“出版地点”,但其模版中文参数、模版文档(从而影响到可视化添加引用的参数说明)用的是“出版地点”。--Fire Ice 2024年5月9日 (四) 04:10 (UTC)
- 我支持两者改成“出版地”,“出版地点”可作为别名。填写方式应参考图书馆学。
- 关于您去年问“那出版地写什么?城市还是国家?”,我倾向都可以,也就是“中国”或者“浙江杭州”都可以,但内心上希望尽量规避争议与含糊用词,如中华人民共和国、中华民国等,也不要放旗帜,但允许放内链。--YFdyh000(留言) 2024年5月9日 (四) 04:31 (UTC)
- 因為出版社在版權頁通常會印地址,出版地應該寫城市。只有少數情形下城市不明,只好寫國家。--歡顏展卷(留言) 2024年5月9日 (四) 04:44 (UTC)
- 提供中国大陆国家标准的做法,供参考:“……著录出版者所在地的城市名称。对同名异地或不为人们熟悉的城市名,宜在城市名后附省、州或国名等限定语。”(GB/T 7714-2015《信息与文献 参考文献著录规则》)--自由雨日(留言) 2024年5月9日 (四) 08:06 (UTC)
- 和稀泥。--Fire Ice 2024年5月10日 (五) 05:18 (UTC)
- 不是,说的是cite book。(infobox没人愿意改,那只能无所谓了。)cite book当然不会在条目中显示“出版地点”,但其模版中文参数、模版文档(从而影响到可视化添加引用的参数说明)用的是“出版地点”。--Fire Ice 2024年5月9日 (四) 04:10 (UTC)
- 应该是想说{{infobox book}}。--Kethyga(留言) 2024年5月9日 (四) 02:15 (UTC)
根據WT:共识#共識建立的遞進步驟的討論搬運此討論串至條目討論頁。Sanmosa 全方貧工之聯合 2024年5月11日 (六) 04:02 (UTC)
- @Sanmosa:我没搞清楚,这是不让讨论了?还是我能在哪个显眼入口进入本讨论?--Fire Ice 2024年5月12日 (日) 16:44 (UTC)
- @Fire-and-Ice:LuciferianThomas的意思是討論既然討論僅牽涉一個頁面,就應該在該頁面的討論頁(而非其他地方)發起。「顯眼入口」的問題我建議你直接與LuciferianThomas在WT:共识#共識建立的遞進步驟那邊討論,這點那邊之前也有討論過。Sanmosa 全方貧工之聯合 2024年5月13日 (一) 04:48 (UTC)
- 这个十万字节页面实在看不下去。而且既然规范尚未通过,尤其是不存在能够引流到本页面的入口,不应该遽然移动到无人讨论的这一talk页。--Fire Ice 2024年5月13日 (一) 05:25 (UTC)
- 確實存在能够引流到本页面的入口啊!不然我怎知該來這裡?WP:互助客栈/条目探讨那裡還留著本討論的標題和連結,這就是入口。-游蛇脫殼/克勞棣 2024年5月13日 (一) 10:48 (UTC)
- 你是多数还是少数?为参与讨论制造麻烦。--Fire Ice 2024年5月13日 (一) 11:42 (UTC)
- 要是你覺得有需要的話,你可以弄個{{rfc}},對應的客棧頁面會有連結直接連到這裏。Sanmosa 全方貧工之聯合 2024年5月13日 (一) 13:39 (UTC)
- 在你维事务上我遵循孔老夫子格言:“忠告而善道之,不可则止,勿自辱焉。”--Fire Ice 2024年5月18日 (六) 18:04 (UTC)
- @Fire-and-Ice:現在反對提案,還來得及。要不然以後每一則討論都會變成這副模樣。—— Eric Liu 創造は生命(留言・留名・學生會) 2024年5月20日 (一) 16:27 (UTC)
- 没空阅读并提出反对意见。--Fire Ice 2024年5月21日 (二) 04:48 (UTC)
- @Fire-and-Ice:現在反對提案,還來得及。要不然以後每一則討論都會變成這副模樣。—— Eric Liu 創造は生命(留言・留名・學生會) 2024年5月20日 (一) 16:27 (UTC)
- 在你维事务上我遵循孔老夫子格言:“忠告而善道之,不可则止,勿自辱焉。”--Fire Ice 2024年5月18日 (六) 18:04 (UTC)
- 確實存在能够引流到本页面的入口啊!不然我怎知該來這裡?WP:互助客栈/条目探讨那裡還留著本討論的標題和連結,這就是入口。-游蛇脫殼/克勞棣 2024年5月13日 (一) 10:48 (UTC)
- 这个十万字节页面实在看不下去。而且既然规范尚未通过,尤其是不存在能够引流到本页面的入口,不应该遽然移动到无人讨论的这一talk页。--Fire Ice 2024年5月13日 (一) 05:25 (UTC)
- @Fire-and-Ice:LuciferianThomas的意思是討論既然討論僅牽涉一個頁面,就應該在該頁面的討論頁(而非其他地方)發起。「顯眼入口」的問題我建議你直接與LuciferianThomas在WT:共识#共識建立的遞進步驟那邊討論,這點那邊之前也有討論過。Sanmosa 全方貧工之聯合 2024年5月13日 (一) 04:48 (UTC)