跳转到内容

Talk:1998年英格蘭慈善盾

页面内容不支持其他语言。
维基百科,自由的百科全书
典範條目1998年英格蘭慈善盾是一條典範條目,即此條目可作為維基百科社群的典範之作。如有需要,請勇於更新頁面
條目里程碑
日期事項結果
2015年3月21日典範條目評選落選
2015年5月21日典範條目評選入選
新條目推薦
本條目曾於2015年3月11日登上維基百科首頁的「你知道嗎?」欄位。
新條目推薦的題目為:
    當前狀態:典範條目
              本条目页依照页面评级標準評為典范级
    本条目页属于下列维基专题范畴:
    英国专题 (获评典范級低重要度
    本条目页属于英国专题范畴,该专题旨在改善中文维基百科英国类内容。如果您有意参与,请浏览专题主页、参与讨论,并完成相应的开放性任务。
     典范级典范  根据专题质量评级标准,本条目页已评为典範级
       根据专题重要度评级标准,本條目已评为低重要度
    工作组图标
    本條目由英格蘭專題(标记为低重要度)提供支持。
    足球专题 (获评典范級未知重要度
    本条目页属于足球专题范畴,该专题旨在改善中文维基百科足球类内容。如果您有意参与,请浏览专题主页、参与讨论,并完成相应的开放性任务。
     典范级典范  根据专题质量评级标准,本条目页已评为典范级
     未知  根据专题重要度评级标准,本條目尚未接受评级。

    新条目推荐讨论

    在候选页的投票结果

    說明大部份譯自英文特色條目,但在賽事概要部份,並未完全跟隨英文版本,由於我已經觀看這場比賽多次,有些細節我改良了一點,令形勢更清晰--JK~搵我 2015年3月7日 (六) 01:32 (UTC)[回复]

    特色条目评选

    [编辑]

    1998年英格蘭慈善盾编辑 | 讨论 | 历史 | 链接 | 监视 | 日志,分類:足球,提名人:JK~搵我 2015年3月7日 (六) 02:44 (UTC)[回复]

    投票期:2015年3月7日 (六) 02:44 (UTC) 至 2015年3月21日 (六) 02:44 (UTC)
    • 符合典范条目标准:提名人票。最新翻譯自英文維基的條目。但要注意的是,在描述賽事情況的一部份並非完全譯自英文版,部份由我改寫以令賽事描述更清晰。望各位支持以及若認為有問題請指出,謝謝--JK~搵我 2015年3月7日 (六) 02:44 (UTC)[回复]
    • 不符合典范条目标准:Ferguson admitted his team had been beaten by the better side 竟被誤譯成「曼聯是表現較差的一方」,retain the Premier League title竟被誤譯成「蟬聯聯賽冠軍」,雖然問題不大但也必須指出。「不過兵工廠的一對後腰組合維埃拉及比堤很快便調整過來」,這句完全令人摸不著頭腦,我要看原文才明白在說什麼。 Amateurs XI and a Professionals XI,誤譯成業餘11人與職業11人為「AXA足總慈善盾」有引號,AXA贊助足協盃沒有引號,雙重標準。新援韋華斯雖然希望出任先發,這句完全錯譯,being expected明顯是被動式,主篇居然改寫成主動。及兩名翼鋒,放在邊路就叫翼鋒?僅希望作者可以修改,以及改善翻譯質素。--Dragoon17cc留言2015年3月7日 (六) 05:31 (UTC)[回复]
      • (:)回應,暫不同意你的理據,未有明確一點是誤譯。很多時候,將英文原因直接直譯為中文並不是最佳的翻譯方式,就如這一句中,英文原文若果直譯為中文,就是「比表現較佳的一隊擊敗」,明顯是非常別扭,有嚴重的翻譯痕跡。第二,業餘11人和職業11人,哪有誤譯? 第三,防守中場組合那里,已經採用了最大陸中文式的譯法,有何不可。第四,新援韋華斯那一行,你可以參考原文的source,看他是怎樣的說的,他是表明很渴望擔任正選爭取表現的,既然兩者一樣,當然寫成順暢的翻譯方式。第五,放在邊路就叫翼鋒? 這句是根據事實來翻譯及改寫,沒有任何錯誤,這兩名球員確實是翼鋒。第六,retain title譯蟬聯冠軍沒有錯,如何誤譯呢? 最後,引號那一句,確實應該更改,感謝閣下意見。另外,已在複讀全文,將文句修飾得更順暢--JK~搵我 2015年3月7日 (六) 10:32 (UTC)[回复]
      • 說明另外,小弟閣別4年短暫回歸,完全不是想激起或受到任何沖突,只希望可以做實事,編寫條目。所以懇請閣下不要故意挑起事端吧,不要因小事而胡亂反對,我明白你有何等顧慮,擔心翻譯錯誤? 不過希望閣下放心,已經複讀及改寫文句很多遍。另外,多年前小弟還是一名中學生,英文水平稚嫩,但現時的英文水平已經改善了不少。可以讓閣下參考一下小弟的IELTS分數吧,閱讀8.5、寫作8.0,其他由於沒有關係就不透露了。希望能釋除各位的擔心,我的意思並不是說我沒有錯,我還是經常出錯呢,但也希望各位能理性提出寶貴意見,感謝各位--JK~搵我 2015年3月7日 (六) 11:04 (UTC)[回复]
      • (!)意見:人名的繁简转换未完成,例如奧華馬斯。“赛事”的“概要”部分是不是短了一点?98ARS3-0MU.png希望可以制作简体版本。另外,98ARS3-0MU.png的边缘裁剪不齐(左边宽,右边窄,上边几乎裁掉了),不太好看。--如沐西风留言2015年3月7日 (六) 16:53 (UTC)[回复]
        • (:)回應,由於只能選擇一項語言,不可能繁簡使用不同圖像,因此也沒有辦法了。而概要那部份,我想已經很明確描述了賽事的重要形勢,太長反而欠妥。另外,其他意見都很有用,我會修改,謝謝閣下意見:)--JK~搵我 2015年3月8日 (日) 01:34 (UTC)[回复]
        • 完成 說明,先感謝閣下提出寶貴的意見,問題①小弟起初以為noteTA可以解決大部份繁簡問題,卻發現部份模組被刪去了,導致大量轉換失效,不過現已解決,已添加至合共16項轉換,配合原來的NOTETA模組已完成所有轉換。問題②,非常感謝閣下提醒,剪裁方面已經解決了,現在的新版本相信是足夠美觀了,不過由於維基的技術問題,不能繁簡轉換不如語言,因此只能選擇一項。問題③,概要那部份,或許我解釋一下為何這部份已經足夠呢。因為要描述一場足球比賽的戰情,有以下部份是多數情況下會收錄:1.具威脅的攻門(包括中目標的射門以及位置很好的埋門機會); 2.紅牌; 3.入球; 4.其他特別事項 (例如這條目亦紀錄了阿仙奴一名球員入球後打空翻慶祝)。然後再說明一下:可以留意到這場比賽的賽果雖然是3:0,入球數字偏多,但若瀏覽下面的統計數據,會發現阿仙奴8次射門7次中,入球有3個,而在上面已經描述了其中5次 (由於阿仙奴已經入了3球,因此其他威脅較少的便不應記載太多了,以免失衡)。反之,曼聯僅得3次射門,但上面已經一一紀錄了,我認為再添加一些更深入的比賽情況的空間不大 (事實上,我已經對各入球的描述更仔細,例如原文只是「雜技慶祝」,我便根據真實情況改為「打空翻慶祝」。),希望閣下重新閱讀一遍,看看是次修訂能否令您滿意,而且很渴望各位再提出其他寶貴意見,感謝!--JK~搵我 2015年3月8日 (日) 10:02 (UTC)[回复]
    • (!)意見:
      1. 西方人名的中文译法一般是名字+间隔号+姓氏,名姓连写容易令人混淆。
      2. 阵容图作字词转换是可以实现的,参见2012年欧洲冠军联赛决赛
      3. 还是“英甲”的问题:Premier League在1992年取代的是Football League First Division,并非Football League One。-- 慕尼黑啤酒  暢飲  2015年3月14日 (六) 01:17 (UTC)[回复]
    • (!)意見,内容比较简单,建议先参选优良。--Huandy618留言2015年3月19日 (四) 04:22 (UTC)[回复]
    1支持,1反对,入选。--183.30.253.33留言2015年3月21日 (六) 02:25 (UTC)[回复]
    重新计票:1支持,1反对,未能入选。--Liu116讨论 | 贡献2015年4月4日 (六) 03:31 (UTC)[回复]

    特色条目评选

    [编辑]

    1998年英格蘭慈善盾编辑 | 讨论 | 历史 | 链接 | 监视 | 日志,分類:sports,提名人:JK~搵我 2015年5月2日 (六) 13:23 (UTC)[回复]

    投票期:2015年5月2日 (六) 13:23 (UTC) 至 2015年5月16日 (六) 13:23 (UTC)

    外部链接已修改

    [编辑]

    各位维基人:

    我刚刚修改了1998年英格蘭慈善盾中的3个外部链接,请大家仔细检查我的编辑。如果您有疑问,或者需要让机器人忽略某个链接甚至整个页面,请访问这个简单的FAQ获取更多信息。我进行了以下修改:

    有关机器人修正错误的详情请参阅FAQ。

    祝编安。—InternetArchiveBot (報告軟件缺陷) 2017年6月7日 (三) 08:09 (UTC)[回复]

    關於慈善盾

    [编辑]

    覺得應該翻譯成慈善盾足球賽,不懂的人會以為是指盾牌-- Jason 22  對話頁  貢獻  2017年7月2日 (日) 02:02 (UTC)[回复]