Talk:臨空城
外观
本条目页依照页面评级標準評為初级。 本条目页属于下列维基专题范畴: |
||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
Untitled
[编辑]英文的town應該要怎麼翻譯比較好,請大家給我個意見吧!NaruTaku (留言) 2010年8月26日 (四) 12:59 (UTC)
- 呃,这不是日本的地方吗,不用理英文。--Cscen ◎留言板 2010年8月28日 (六) 12:50 (UTC)
是喔~~不過既然是翻成中文.....總覺得不夠到位啊!NaruTaku (留言) 2010年8月31日 (二) 14:55 (UTC)
参考日语,个人感觉用“城”比较好。--Cscen ◎留言板 2010年9月2日 (四) 04:07 (UTC)
我翻了翻英文字典,您覺得"鎮"怎麼樣?NaruTaku (留言) 2010年9月3日 (五) 01:20 (UTC)
感觉可以,毕竟“タウン”也有镇的意思。--Cscen ◎留言板 2010年9月4日 (六) 03:34 (UTC)
建議更名:“臨空鎮”→“臨空城”
[编辑]“臨空鎮” → “臨空城”:參考南海電鐵的中文譯名,當作「臨空城」。--Win. M. 2023年6月30日 (五) 16:43 (UTC)