Talk:徕卡相机
外观
本条目页依照页面评级標準評為乙级。 本条目页属于下列维基专题范畴: |
|||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
本條目有内容譯自英語維基百科页面“Leica Camera”(原作者列于其历史记录页)。 |
徕卡相机曾於2009年3月8日通过新条目推荐投票,登上維基百科首頁的「你知道嗎?」欄位。 |
新條目推薦
[编辑]- ~移動自Wikipedia:新条目推荐/候选~(最後修訂)
- 第一台35mm照相机是什么品牌的?(自荐,根据en:Laica Camera扩充)—Xmhaoyu (留言) 2009年3月5日 (四) 17:16 (UTC)
- (+)支持— Jazecorps Nekivary(やめて) 2009年3月6日 (五) 00:06 (UTC)
- (+)支持:长知识了!—独语者~向他开炮 2009年3月6日 (五) 02:21 (UTC)
- (+)支持--Wolfch (留言) 2009年3月6日 (五) 04:26 (UTC)
- (+)支持—黑暗魔君 (留言) 2009年3月6日 (五) 11:08 (UTC)
- (+)支持—Iflwlou [ M { 2009年3月6日 (五) 13:27 (UTC)
- (+)支持--Teekkari (留言) 2009年3月7日 (六) 15:13 (UTC)
"莱卡"名的误用
[编辑]"莱卡" 用来表示"LEICA" 在汉语中已有几十年历史.
有人将美国杜邦的莱克拉称为"莱卡"是误译, 漏了"r", 把lycra 变为 "lyca", 与"LEICA" 同音。
唐戈 09:51 2006年2月19日 (UTC)
Lycra译成莱卡的确是漏译,但不见得是误译。因为汉语商标倾向于减少字数,这种省音可能是有意为之。
比如人们不会把Marlborough真的翻译成马尔伯勒,会省略成(粤语音的)万宝路。再比如人们不会把Kaspersky照直翻译成“卡斯别尔斯基”,而有意省略成“卡巴斯基”。—rogerius 2007年5月11日 (五) 01:25 (UTC)
LEICA 为了与lycra有所区别通常被译为徕卡。--中原俊男 (留言) 2009年6月1日 (一) 08:33 (UTC)
Leica的中文翻译
[编辑]根据Leica原先的子品牌Leica-GeoSystems中国公司的翻译,Leica应翻译为徕卡 莱卡更是容易和杜邦的Lycra中文翻译产生歧义
因此综上.希望把Leica翻译为"徕卡" 希望更改条目名称. ——以上未簽名的留言是由60.175.20.19(對話 貢獻)於2009年5月27日 (三) 15:45加入的。
- 来源请求?-HáoYǔ¹ ㊢㊢² ☂³ 2009年5月30日 (六) 04:48 (UTC)
徕卡集团子公司Leica Microsystems China公司网站官方中文译名为徕卡。——中原俊男 (留言) 2009年6月1日 (一) 08:47 (UTC)
LEICA M8上市的时候,他们公司有一个中文广告网页体验徕卡M8里面把LEICA 翻译为徕卡.__中原俊男 (留言)
- 应移动到“徕卡”。—Camphora (留言) 2009年6月13日 (六) 19:32 (UTC)
- 完成-HáoYǔ¹ ㊢㊢² ☂³ 2009年6月19日 (五) 10:56 (UTC)