跳转到内容

Talk:少女咖啡槍

页面内容不支持其他语言。
维基百科,自由的百科全书
电子游戏专题
本条目页属于电子游戏专题范畴,该专题旨在改善中文维基百科电子游戏内容。您若有意参与,欢迎浏览专题主页、参与讨论,并完成相应的开放性任务
 消歧义级消歧义  根据专题质量评级标准,本条目页自动获评消歧义级

條目名稱

[编辑]

最近寫《尘白禁区》找資料,稍微對工作室之前的作品感興趣。結果發現這似乎是一個比Final Fight和Street Fighter兩地譯名重複還要複雜的問題。

中國大陸服《少女咖啡枪》2016年公測,2020年2月4日停服([1])。第二部一開始是《少女咖啡枪2》,後來改名《双生视界》,2019年11月21日公測,2023年12月21日停服。

然後就是《双生视界》2019年9月20日在日本公測([2]),名字用了第一部名字《少女咖啡槍》(ガール・カフェ・ガン)。港台服2020年4月16日公測([3]),名字也是用了第一部名字《少女咖啡槍》。

所以出現第二部港台服和第一部重名的情況。目前兩部作品都是一個條目,也沒有歧義。我想拆分兩個條目,情況就變得複雜起來。拆分後,第二部《少女咖啡槍》(繁體)重定向到《双生视界》,不知道是否會造成技術問題。這樣繁體用戶好像就無法正常訪問第一部《少女咖啡枪》(簡體)。--Nostalgiacn留言2024年8月7日 (三) 13:30 (UTC)[回复]

其實倒也沒FF & SF那麼複雜。原生中文遊戲條目命名以原標題為準,不是嗎?少女咖啡槍雙生視界,條目頂上掛消歧義跳轉({{About}})即可。如果把繁體字和簡體字設為不同的重新導向,感覺與方針出入較大,也比較具有迷惑性。--SuperGrey (留言) 2024年8月7日 (三) 15:05 (UTC)[回复]
而且如果把少女咖啡槍2重新導向到雙生視界,用繁體搜尋「少女咖啡槍」的時候「雙生視界」就會作為第二選項出現在搜尋結果中,再加上如果Wikidata題注也註明「繁體中文名為『少女咖啡槍』」,就更清楚了。--SuperGrey (留言) 2024年8月7日 (三) 15:13 (UTC)[回复]
是有點卡bug,《少女咖啡槍》(繁體)只能指第二部,而非第一部。移動到《少女咖啡枪》(簡體)是最好的,但是與地區詞的「先到先得」產生衝突。--Nostalgiacn留言2024年8月8日 (四) 01:23 (UTC)[回复]
雖然「簡繁對應不同條目」這個做法我感覺有點不太妙,但我不反對。您可以公示幾天看看別的編者的看法,如果沒有就這樣辦吧(WP:IGNORE)。另外,繁體似乎還有「少女・咖啡・槍」這種帶兩個點的寫法 😂,這個也可以重新導向過去。--SuperGrey (留言) 2024年8月8日 (四) 12:26 (UTC)[回复]
你提到的另一個是對日服ガール・カフェ・ガン翻譯,台服正式名稱是沒有「·」的。--Nostalgiacn留言2024年8月8日 (四) 12:51 (UTC)[回复]