跳转到内容

英语中的国家前缀

维基百科,自由的百科全书

英语中的国家前缀(复数:Nationality prefixes)指的是表示某国家、地区、民族或语言的一种前缀。这样的前缀有三种,一种是国家名字不变的,如伊拉克-科威特战争(Iraq-Kuwait War),伊拉克一词就没有变化;另一种是国家名字被添加了-o-这一成分的前缀,这样的前缀不少来自拉丁语;还有一种前缀是该国家的名字或其形容词形式的缩写,如British(英国的)的缩写而成的前缀为Brit-,由其衍生出的单词有Britpop(英式摇滚)。需要注意的是,像Chinglish(中式英语)、Eurasia(欧亚大陆)之类的词语是两个单词各取一部分而混合而成的,而不是以一个国家前缀与一个后缀合成的。

-o-成分的作用

[编辑]

在英语中,-o-这个成分可以是一个插在两个词素间的起连接作用的元音。它的前后各是一个辅音性质的成分。它的插入缓和了发音,但是不会对词意造成影响。它类似于汉语里的诗歌、歌词中的衬字“来”,如:八月里桂花香。英语中的这个成分通常被用在古希腊语来源的词语中,但是它也能被用在现代的单词甚至缩写词之中。

举例:

epheb(e)(青少年) + -o- + philia(爱) = ephebophilia(恋<青春期及青春期之后的>少年癖)

speed(速度) + -o- + meter(计量器) = speedometer(速度计)

blog(博客) + -o- + sphere(范围) = blogosphere(博客圈)

现有国家的o结尾式前缀

[编辑]
汉语 英语 前缀
埃及 Egypt Egypto-, Ægypto-
爱尔兰 Ireland Hiberno-(来自拉丁语Hibernia爱尔兰的拉丁名字)
奥地利 Austria Austro-
澳大利亚 Australia Australo-
保加利亚 Bulgaria Bulgaro-
比利时 Belgium Belgo-
波兰 Poland Polono-
丹麦 Denmark Dano-
德国 Germany Germano-, Teuto-(来自条顿
俄罗斯 Russia Russo-
法国 France Franco-, Gallo-(来自拉丁语Gallus,“高卢”)
芬兰 Finland Fenno-, Finno-
荷兰 Netherlands Batavo-(来自巴达维亚
捷克 Czech Czecho-
克罗地亚 Croatia Croato-
马来 Malay Malayo-
美国 America Americo-
蒙古 Mongolia Mongolo-
挪威 Norway Norwego-(英语中Norway的形容词形式为Norwegian
葡萄牙 Portugal Luso-(来自拉丁语Lūsitānia,“路西塔尼亚”)
日本 Japan Japano-, Yamato-(来自大和,假名:やまと,转写:Yamato), Nihono-/Nippono-/Nippo-(来自日本,假名:にほん或にっぽん,转写:NihonNippon
瑞典 Sweden Swedo-
瑞士 Switzerland Helveto-(来自赫尔维蒂
塞尔维亚 Serbia Serbo-
塞浦路斯 Cyprus Cypro-
斯洛文尼亚 Slovenia Sloveno-
土耳其 Turkey Turco-, Turko-
西班牙 Spain Hispano-(来自拉丁语Hispānia,“西班牙”)
希腊 Greece Greco-, Graeco-, Græco-, Helleno-(来自希腊语Ἑλλάς,转写:Hellas,“希腊”)
匈牙利 Hungary Hungaro-
叙利亚 Syria Syro-
亚美尼亚 Armenia Armeno-
伊朗 Iran Irano-
意大利 Italy Italo-
印度 India Indo-
英国 United Kingdom Anglo-(来自盎格鲁
中国 China Sino-(来自拉丁语Sinae,“中国人”,归根结底来自汉语

以前的国家以及地区、群体等的o结尾式前缀

[编辑]
汉语 英语 前缀
阿拉伯 Arabia Arabo-
巴尔干 Balkans Balkano-
波罗的 Baltic Balto-
波斯 Persia Perso-
达契亚 Dacian Daco-
非洲 Africa Afro-
胡利安 Hurrian Hurro-
加泰罗尼亚 Catalan Catalano-
凯尔特 Celtic Celto-, Cymro-(来自Cymro,威尔士人对自己的称呼,引申为凯尔特人;或来自Cymru,威尔士人对威尔士的称呼,引申为凯尔特[1][2][3]
拉丁 Latins Latino-
雷蒂亚 Rhaetians Rhaeto-, Rhæto-
罗姆、吉普赛 Romani, Gypsies Romano-
尼罗 Nile Nilo-
欧洲、欧盟 Europe, European Union Euro-
普鲁士 Prussia Prusso-
萨赫勒 Sahel Sahelo-
斯基泰 Scythia Scytho-
色雷斯 Thracian Thraco-
斯巴达 Sparta Lacono-(来自斯巴达人生活过的拉科尼亚
斯堪的纳维亚 Scandinavia Scando-
斯拉夫 Slavs Slavo-
苏格兰 Scotland Scoto-
威尔士 Wales Cambro-(来自拉丁语Cambria,威尔士的拉丁名字[4][5]), Cymro-(来自Cymro,威尔士人对自己的称呼;或来自Cymru,威尔士人对威尔士的称呼[6][7][8]
乌拉尔 Ural Uralo-
西藏 Tibet Tibeto-
西西里 Sicilian Siculo-[9]
伊斯的利亚 Istria Istro-
伊比利亚 Iberia Ibero-
犹太 Jews Judaeo-, Judæo-Judeo-(犹太人生活的地方叫Judaea)

缩写式前缀

[编辑]
汉语 英语 前缀 举例
朝鲜、韩国 Korean K- K-Horror(韩国恐怖片)
菲律宾 Filipino Fil- Fil-Am(菲律宾裔美国人)
日本 Japanese J- J-Horror(日本恐怖小说)
英国 British Brit- Britpop(英式摇滚)

使用

[编辑]

在一个单词中,该前缀后面不加连接符号,而直接与词语的另一构词成分组合。如Anglophile(亲英派),由Anglo-与表示喜爱的-phile结合。

在两个国家的联合词组中,前面的一个国家使用国家前缀,后一个国家仍然使用本身的形式,两词用连接符号连接,之后空一格,再加上后面的单词。如Sino-Japanese War(中日战争),“中国人”使用前缀Sino-,而“日本人”不使用前缀Japano-,而使用Japanese。

在翻译为汉语时,这些前缀通常也译为一个字,而不译为全称,如Sino-Japanese War译为“中日战争”,不译为“中国人-日本人战争”。

参考

[编辑]
  1. ^ 1862, Britannicus (pseudonym), “Vindication of the mosaic ethnology of Europe”, The Cambrian Journal, page 149: From B.C. 390, to B.C. 900, is the fall and rise of the Etrurian or Tyrrhenian empire, of the establishment of the Cymro-Gallic empire in Northern Italy, and of the Etrurian domination in Rome
  2. ^ 1907, John Beddoe and Joseph Hamberly Rowe, “The Ethnology of West Yorkshire”, The Yorkshire Archæological Journal, volume 19, page 32: And as for the physical type or types, the light complexion is very unlike that of the earlier British or Iberian race, though we cannot say that the ruling Cymro-Gaelic stocks were not fair.
  3. ^ 1909, A. G. Bradley, The Romance of Northumberland, page 137: Some people derive Berwick from the Cymro-Teutonic compound Aber-wick. This sounds most reasonable, Aber signifying the mouth of a river, while some of the Saxons whom Ida gathered into one kingdom certainly then or later had a "wick" or town here. The Celts would naturally have emphasized the penultimate and made it Aberwick [...]
  4. ^ 1868, Thomas Nicholas, The Pedigree of the English People, page 442: History proves that for centuries the Anglo-Saxons fought, formed treaties, intermarried with the Cymbric race [...] They even themselves passed through intermixture out of the properly Anglo-Saxon into the Cambro-Saxon phase, constituting in fact a new race.
  5. ^ 1993, Martin John Ball and James Fife, The Celtic Languages, ISBN 0415010357, page 311: In present-day Colloquial Welsh borrowed nouns retain noun plurals in the exact shape that they occur in Cambro-English; for example (in north-western areas): [kondəktərs] 'conductors', loris 'lorries'.
  6. ^ 1838 March, Sylvanus Urban (pseudonym), review of The Parochial History of Cornwall, in The Gentleman’s Magazine, volume IX, page 274: The root of the Cornish language was the same as that of the Welsh language, but largely amalgamated with the Saxon; […] Every vestige of this old Cymro-Saxon jargon has however past[sic] away, except it be indeed the use of a few pronouns decidedly Saxon.
  7. ^ 2004, Jim Perrin, Travels with the Flea... and Other Eccentric Journeys, ISBN 1903238439: They moved to Rhydlewis, just to the west of Llandysul, where he spent what appears to have been a poor (his mother was expelled from chapel for not paying her dues) and unhappy childhood, falling foul of the Cymrophobic education system of the time.
  8. ^ 2010 July 15, Graham Henry, “Irish 'consul' holds court at new HQ”, Western Mail: Formerly Mr Driscoll held court at that bastion of Welsh nationalism, The Cayo Arms, on Cardiff’s Cathedral Road, where he could be consulted on any matter concerning Cymro-Irish relations as long as an element of rugby football was included in the conversation.
  9. ^ 1987, María Rosa Menocal, The Arabic role in medieval literary history (page 133) […] much Siculo-Arabic poetry is clearly lost, perhaps irremediably […]