瑞士詩篇
Schweizerpsalm (德文) Cantique suisse (法文) Salmo svizzero (意大利文) Psalm svizzer (羅曼什語) | |
---|---|
瑞士國歌 | |
作詞 | 列昂哈爾德·維德美爾 |
作曲 | 阿爾貝里克·茨維濟希,1841 |
採用 | 1961(實際使用) 1981(法律確定) |
音訊樣本 | |
Swiss Psalm (instrumental) |
瑞士國歌歷史 | |
---|---|
1848 - 1961 | 祖國請你召喚 |
1961 - | 瑞士詩篇 |
《瑞士詩篇》(德語:Schweizerpsalm;法語:Cantique suisse;意大利語:Salmo svizzero;羅曼什語:Psalm svizzer)是瑞士國歌,歌詞原文為德語,作者為列昂哈爾德·維德美爾(1808年-1868年),由修道士阿爾貝里克·茨維濟希(1808年-1854年)配曲,茨維濟希只是從自己1835年創作的B大調彌撒曲中找了一段適合的曲調配上,1841年11月22日在蘇黎世音樂節上首次演唱,受到歡迎,並翻譯成瑞士的其他各種官方語言-法語、意大利語和羅曼什語。
1961年9月,瑞士聯邦政府決定用這首歌代替原來以英國國歌曲調演唱的德語國歌《祖國請你呼喚》(Rufst du, mein Vaterland),先試用三年;試用期後(1965年),有12個州宣佈擁護這首國歌,7個州要求延長試用期,6個州反對,聯邦政府決定無限期延長試用期。1981年4月1日,聯邦議會決定採用這首歌為正式國歌,但只對外交和軍隊執行,對地方不具有強制性。
2014年年初,瑞士公益協會發起徵求新國歌的活動,而票選結果的前三名將在2015年9月的國家音樂節演奏,再由觀眾選出新的國歌。[1][2]
歌詞
[編輯]段落 | 德語 | 法語 | 意大利語 | 羅曼什語 | 德語中譯 |
---|---|---|---|---|---|
1 | Trittst im Morgenrot daher, Seh' ich dich im Strahlenmeer, |
Sur nos monts, quand le soleil Annonce un brillant réveil, |
Quando bionda aurora il mattin c'indora l'alma mia t'adora re del ciel! |
En l'aurora la damaun ta salida il carstgaun, spiert etern dominatur, Tutpussent! |
早晨天空放金光 照得我們亮堂堂, |
2 | Kommst im Abendglühn daher, Find' ich dich im Sternenheer, |
Lorsqu'un doux rayon du soir Joue encore dans le bois noir, |
Se di stelle è un giubilo la celeste sfera Te ritrovo a sera o Signor! |
Er la saira en splendur da las stailas en l'azur tai chattain nus, creatur, Tutpussent! |
每當太陽下西山 落在星空外, |
3 | Ziehst im Nebelflor daher, Such' ich dich im Wolkenmeer, |
Lorsque dans la sombre nuit La foudre éclate avec bruit, |
Se di nubi un velo m'asconde il tuo cielo pel tuo raggio anelo Dio d'amore! |
Ti a nus es er preschent en il stgir dal firmament, ti inperscrutabel spiert, Tutpussent! |
當烏雲遮蔽群山 濃霧瀰漫峽谷, |
4 | Fährst im wilden Sturm daher, Bist Du selbst uns Hort und Wehr, |
Des grands monts vient le secours; Suisse, espère en Dieu toujours! |
Quando rugge e strepita impetuoso il nembo m'è ostel tuo grembo o Signor! |
Cur la furia da l'orcan fa tremblar il cor uman alur das ti a nus vigur, Tutpussent! |
當狂風暴雨席捲大地, 你使我們堅強和勇敢, |
參考文獻
[編輯]- ^ 歌詞像天氣預報 瑞士要換國歌. 自由時報. 2014-07-10 [2014-07-10]. (原始內容存檔於2020-07-29).
- ^ 200首歌曲海選瑞士國歌. 中國經濟網. 2014-07-09 [2014-07-10]. (原始內容存檔於2017-01-14).