跳至內容

討論:MS-06系列機動戰士

頁面內容不支援其他語言。
維基百科,自由的百科全書
          本條目頁依照頁面評級標準評為初級
本條目頁屬於下列維基專題範疇:
ACG專題 (獲評初級低重要度
本條目屬於ACG專題的範疇,一個旨在改善中文維基百科日系ACGN類條目內容的專案。如果您有意參與,請瀏覽專題首頁,參與其討論並完成相應的開放性任務。
 初級  根據專題品質評級標準,本條目頁已評為初級
   根據專題重要度評級標準,本條目已評為低重要度
本條目由高達工作組提供支援。
Note icon
本條目依照長度,已由機械人自動評級。請確認評級正確無誤後移除|auto=參數。

扎古 OR 渣古 ?

[編輯]

文中稱MS-06 "ZAKU" 的港譯是「扎古」,但查Google所得,在香港使用「渣古」的似乎比用「扎古」的多得多:

  • 約有855項符合"扎古"的查詢結果,以下是第 1-10項。 共費0.23 秒。
  • 約有36,200項符合"渣古"的查詢結果,以下是第 1-10項。 共費0.20 秒。

(搜尋方法:在www.google.com.hk使用"香港的網頁"選項來搜尋) 而且Gundam壞腦研究室內標註的香港名稱也是「渣古」,所以我覺得現在的標示並不合理,應該將港譯改回「渣古」。--小峰 06:07 2005年12月22日 (UTC)


支持此意見。在我購買的香港模型雜誌上也都是用的「渣古」。但是,扎古確實是大陸地區的通稱。--User:Douglasfrankfort 06:19 2005年12月22日 (UTC)


瞭解了,那麼我們就將語言模版改成-{zh:Zaku;zh-hans:扎古;zh-hk:渣古;zh-tw:薩克;}-吧。看來兵器也需要翻譯總表啊(死)附帶一題,看到高達 SEED相關條目裏的「老虎」是指哪台東西啊....--Kiichi 06:29 2005年12月22日 (UTC)