跳至內容

討論:亞歷克西·薩勒馬克斯

頁面內容不支援其他語言。
維基百科,自由的百科全書

建議更名:「阿莱克斯·萨勒马科尔斯」→「亚历克西斯·萨勒马克斯」

[編輯]

阿莱克斯·萨勒马科尔斯」 → 「亚历克西斯·萨勒马克斯」:參《世界人名翻譯大辭典》Alexis/亞歷克西斯、[1][2]。--The3moboi留言2024年10月22日 (二) 12:51 (UTC)[回覆]

@The3moboi我留意到法語裏「Alexis」的「s」是不發音的,這主要是因為我最近幾個月比較關注乒乓球,然後我留意到有位法國的乒乓球員叫亞歷克西·勒布倫Alexis Lebrun)。考慮到比利時也在法語區裏,我建議你可以考慮「亞歷克西·薩勒馬克斯」這個譯法。Sanmosa 宮掖事祕莫能辨也 2024年10月22日 (二) 14:02 (UTC)[回覆]
@Sanmosa但此君的姓氏看起來像是弗拉芒社群常見的姓氏,而弗拉芒社群通行荷蘭語。--The3moboi留言2024年10月22日 (二) 14:08 (UTC)[回覆]
@The3moboi比利時存在荷蘭語姓氏配法語名字的現象,這是因為比利時立國之初奉行Belgicism。雖説比利時現時已經放棄了Belgicism,但這個影響還是存在的。比如比利時的前首相Jean-Sylvain Van de WeyerJules VandenpeereboomPaul van ZeelandPaul-Henri SpaakAchille Van Acker的名字都是荷蘭語姓氏配法語名字。Sanmosa 宮掖事祕莫能辨也 2024年10月22日 (二) 14:19 (UTC)[回覆]
@Sanmosa英維似乎沒有找到有名字叫做Alexis的荷蘭人物,但在人名詞典也沒有找到Alexis法語的譯法。而「亞歷克西斯」也是男子的基督教教名。--The3moboi留言2024年10月22日 (二) 14:32 (UTC)[回覆]
我不是已經給了你一個法語譯法了嗎?你可不要告訴我「Alexis Lebrun」不是法語名字。Sanmosa 宮掖事祕莫能辨也 2024年10月22日 (二) 14:36 (UTC)[回覆]
@Sanmosa我沒意見。--The3moboi留言2024年10月22日 (二) 14:39 (UTC)[回覆]
完成:移動至亞歷克西·薩勒馬克斯Sanmosa 宮掖事祕莫能辨也 2024年10月22日 (二) 14:44 (UTC)[回覆]
@Sanmosa另外還有一個例子,就是這位查爾斯·德克特拉雷是不是也是Beigicism樣式的姓名(法荷混合)。--The3moboi留言2024年10月24日 (四) 08:14 (UTC)[回覆]
是的,Charles是法語(同時也是英語)而Karel才是荷蘭語。另外,有關Belgicism的資訊,你可以看這個enwiki的條目Sanmosa 新朝雅政 2024年10月24日 (四) 09:12 (UTC)[回覆]
@Sanmosa那麼按照這樣的姓名樣式查爾斯·德克特拉雷是否有必要更名為「夏爾·德克特拉雷」呢?--The3moboi留言2024年10月24日 (四) 11:15 (UTC)[回覆]
我覺得看使用情況吧,如果「查爾斯·德克特拉雷」這個名字的使用率不是特別高的話,更名是可以考慮的。Sanmosa 新朝雅政 2024年10月24日 (四) 13:23 (UTC)[回覆]
@Sanmosa但是我查了下新華社歷史資料庫,怎麼Alexis的法語譯名還是「亞歷克西斯」?附來源[3]--The3moboi留言2024年11月13日 (三) 06:52 (UTC)[回覆]
有沒有一種可能性是新華社歷史資料庫給的譯名也不一定是絕對的?Sanmosa 新朝雅政 2024年11月13日 (三) 07:19 (UTC)[回覆]