维基百科:字词转换/地区词候选/存档/2010年3月
外观
本页是以往讨论的存档。请勿编辑本页。若您想发起新讨论或重启现有讨论,请在当前讨论页进行。 |
地区词转换候选:zh-cn:乌冬; zh-tw:乌龙面; zh-hk:乌冬; zh-sg:暂缺
相应的搜索结果:"乌冬"、"乌龙面"、"乌冬"、暂缺新马用词
加入地区词全局转换的原因:—Quest for Truth (留言) 2010年3月1日 (一) 10:09 (UTC)
- 应该是乌冬面vs乌龙面吧?另外,乌冬面在大陆地区用的也很多--百無一用是書生 (☎) 2010年3月3日 (三) 09:17 (UTC)
- 请见乌龙面的noteTA。 —Quest for Truth (留言) 2010年3月3日 (三) 19:22 (UTC)
地区词转换候选:zh-cn:林肯公园; zh-tw:联合公园; zh-hk:联合公园; zh-sg:联合公园
相应的搜索结果:"林肯公园"、"联合公园"、"联合公园"、"联合公园"
加入地区词全局转换的原因:港澳称为联合公园—XNKOI (留言) 2010年3月12日 (五) 15:29 (UTC)
- (+)支持--User:unclemc 2010年5月3日 (一)
地区词转换候选:zh-cn:海洛因; zh-tw:海洛因; zh-hk:海洛英; zh-sg:暂缺
相应的搜索结果:"海洛因"、"海洛因"、"海洛英"、暂缺新马用词
加入地区词全局转换的原因:毒品Heroin,大陆和台湾用“因”,香港用“英”—Quest for Truth (留言) 2010年3月14日 (日) 13:32 (UTC)
- (+)支持--akoo (想聊天的,这边请) 2010年4月18日 (日) 11:29 (UTC)
地区词转换候选:zh-cn:艾略特; zh-tw:(暂缺); zh-hk:义律; zh-sg:(暂缺)
相应的搜索结果:"艾略特"、(暂缺台湾用词)、"义律"、(暂缺新马用词)
加入地区词全局转换的原因:旧译,但仍通行港澳,见查理·义律等。—219.78.140.86 (留言) 2010年3月16日 (二) 06:08 (UTC)
- (-)反对 - 义律似乎只用于Charles Elliot,他的堂兄George Elliot就被译成懿律了。--Mewaqua 2010年3月27日 (六) 11:01 (UTC)
地区词转换候选:zh-cn:门户网站; zh-tw:入口网站; zh-hk:入门网站; zh-sg:暂缺
相应的搜索结果:"门户网站"、"入口网站"、"入门网站"、暂缺新马用词
加入地区词全局转换的原因:港澳地区对此词的官方名称为入门网站—Dezzawong (留言) 2010年3月22日 (一) 02:21 (UTC)
- (+)支持--User:unclemc 2010年5月3日 (一)
地区词转换候选:zh-cn:极速前进; zh-tw:惊险大挑战; zh-hk:夺宝奇Show; zh-sg:极速前进
相应的搜索结果:"极速前进"、"惊险大挑战"、"夺宝奇Show"、"极速前进"
加入地区词全局转换的原因:极速前进,台湾称为惊险大挑战,香港称夺宝奇Show。—Wowovr2 (留言) 2010年3月27日 (六) 04:02 (UTC)
- (+)支持--akoo (想聊天的,这边请) 2010年4月18日 (日) 11:29 (UTC)
- (-)反对:“极速前进”这种词语有机会于其他条目出现,最好只在条目内转--水水 (留言) 2010年4月18日 (日) 14:29 (UTC)