Talk:錢鍾書
錢鍾書属于维基百科人物主题作家及撰稿人类的基礎條目第五級。请勇于更新页面以及改進條目。 本条目页依照页面评级標準評為丙级。 本条目页属于下列维基专题范畴: |
|||||||||||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
《通用規範漢字表》頒佈起已恢復「钱钟书」為「钱锺书」
[编辑]大陸政府於2013年6月5日頒布了《通用規範漢字表》,該文件第102頁「規範字與繁體字、異體字對照表」第1528號寫:「32 鍾:用于姓氏人名时可简化作『锺』(参见本表序号7679)」;故已經恢復了「锺」為姓氏人名用字。加之錢鍾書本人之意願,2013年6月起該當作「钱锺书」無疑,所以大陸今後的規範中一律作「钱锺书」而不再作「钱钟书」。綜上原因,維基百科有充足且合理的根據將該條目移動到「钱锺书」。--N6EpBa7Q(留言) 2014年3月10日 (一) 02:15 (UTC)
我最敬佩的人
[编辑]我最敬佩的一个人,他的管锥编我好几次试图看完它,但是太难了。有人说,这本书大学教授和专家都未必能看懂,估计现在没有几个人能完全理解它。--Shizhao 06:08 2003年12月19日 (UTC)
沒有需要寫出他的繁體名字吧。 --Lorenzarius 17:45 2003年12月19日 (UTC)
- 完全没有必要,他又不是外国人。--Samuel 02:12 2003年12月20日 (UTC)
- 絕對有必要。他是解放前出生的人,所以他的名字本來就是繁體字。而另一方面,“钟”字同時是“鐘”和“鍾”兩個字的簡體字。那麼,假如我們要尋回他以前的著作,或港、台人士要找尋他的資料,又可以用甚麼做準則呢?自動轉換嗎?還是任意安一個名字給他? -- 石添小草 02:44 2003年12月20日 (UTC)
- 不能因爲他是解放前出生的人就必須使用繁體字,大陸這面也沒有說古代人的人名要用繁體字來書寫的,很多解放前的人名現在都使用簡體書寫(毛澤東、周恩來、鄧小平)。至於繁體字,只要在繁體版本中註明就可以了。至於將來的繁簡体轉換問題,在Lorenzarius提出的方案中就已經有了,就是對於可能出錯的詞組我們可以建立一個“詞彙表”,儅程序轉換的時候讀取這個詞彙表作爲參考進行轉換。--Samuel 04:05 2003年12月20日 (UTC)
- 可是,其他人的名字不會帶來歧義嘛。“毛澤東周恩來鄧小平”這堆字都是繁簡體一一對應的。其實,我有這個考慮,是不想出現一些利用繁簡轉換而引起的問題。試想想:人物有那麼多,我們未必可能每個名字都輸入進系統吧?作個備注可能更為合適。我不只一次看到內地雜誌將“梁錦松”夾硬“繁化”變成“梁錦鬆”的例子了。 -- 石添小草 05:18 2003年12月20日 (UTC)
- 呵呵,沒有歧義的名字就沒有必要輸入系統的“詞彙表”中了,我們要輸入的是一些會引起歧義的詞彙,有的則是不能直接翻譯的,例如“軟件”和“軟体”,“程序”和“程式”,“鼠標”和“滑鼠”之類的。這類詞彙應該不會太多。另外,如果在簡體版本中保留繁體的話,轉化后還是簡體(如果轉換成是做好了的話),那也就是沒有什麽必要再在後面註明繁體了。[例如:“钱钟书(繁體:錢鍾書)”轉化后變成“钱钟书(繁体:钱钟书)”]。--Samuel 13:13 2003年12月20日 (UTC)
- 好的,我接受這個提議。--石添小草 16:06 2003年12月20日 (UTC)
- 支持使用钱锺书,请参看:
---肚脐(Talk) 11:21 2004年7月6日 (UTC)
钱钟书的名字应写作銭鐘書,简化后是“钱衷书”。见[7]--氢氧化钠(Flsxx) NaOH 09:44 2005年7月28日 (UTC)
- 又有更奇怪的了!见[8]--氢氧化钠(Flsxx) NaOH 09:49 2005年7月28日 (UTC)
- 其实不奇怪,我看完“钱衷书”那个就和评论同感。--zy26 was here. 10:01 2005年7月28日 (UTC)
- “銭鐘書”的写法大错特错,明明是“锺(鍾)”嘛。另外“鐘”作“钟表”解,“鍾”作“钟情”解,都是简化为“钟”的。--Leejoe Schar (留言) 2011年5月12日 (四) 03:30 (UTC)
- 其实不奇怪,我看完“钱衷书”那个就和评论同感。--zy26 was here. 10:01 2005年7月28日 (UTC)
- (!)意見:根据大陆将要发布的《通用规范汉字表》中的说明,
“ | 七、本字表根据语言生活的现实状况收录了6个原来的繁体字,并加注说明其使用范围,其中“剋”收入二级字表,“锺、蘋、噁、濛、硃”收入三级字表。 | ” |
——《通用规范汉字表》 |
- 因此可以将来考虑使用“钱锺书”作为简体。我也曾经在《读者》杂志(记不得哪一期了,大概是2010年的)某篇有关钱钟书的文章上看见使用了“钱锺书”。(注意:意见仅供参考,我说的是“考虑使用”。)不过我个人认为目前用“钱钟书”作为简体就行了。--Leejoe Schar (留言) 2011年5月12日 (四) 03:30 (UTC)
个人还是比较喜欢他,看到这个条目的质量,我……
[编辑]个人比较喜欢他,无论是针对学术的作风,还是对待人生的态度方面。这个条目仿佛还欠缺很多,我希望能够有了解他更多的朋友来完善上更多,我也会多查找关于他的更多资料,希望也能够参与到这个条目的质量提升上来--风向标 12:48 2005年9月25日 (UTC)
續:錢鍾書
[编辑]個人建議錢的簡體名作「钱锺书」,寫作「锺」是錢先生的意願,他一直不喜「鍾」被簡化成「钟」。
支持使用“钱锺书”,因为在其夫人杨绛的作品中就是这样提到自己的丈夫的。
被神话的钱钟书
[编辑]劝告钱钟书的崇拜者们,请仔细想想,你喜欢钱钟书,是因为他本身值得喜欢呢,还是别人告诉你他值得喜欢,你就信了呢? 钱钟书以清高的伪装不露痕迹的掩盖了他庸俗、势利、刻薄的本来面目。鄙人无意与钱的粉丝们辩论,也没有时间去戳钱的画皮,只是提供一种不同的声音,给对钱的解读提供另外一种可能。
钱钟书,“人中之龙”
[编辑]钱钟书,旷世奇才,千古一人。 吴宓“人中之龙”的美誉,毫不过分。《管锥篇》人称国宝,名至实归。中国能出钱钟书是中国人的骄傲,是中国文化的骄傲。
钱钟书的《管锥篇》是对文化大革命的有力答复。
闹了半天书名都没写对,不知道上边这位在说啥。廿五冤魂仇得报 三八死灵不轮回(留言) 2016年1月18日 (一) 06:15 (UTC)
移动本条目
[编辑]现在很多专业意见认为简化字中应该使用钱锺书而非钱钟书。而且该条目的简繁转换设置也是如此,唯条目名称还保留“钱钟书”,故应该移动至钱锺书。--Jack No1 2012年12月2日 (日) 08:16 (UTC)
- (!)意見,單論簡體,「钱钟书」得出的搜尋結果遠遠多於「钱锺书」。根據WP:NAME,應使用最常見名稱。若要尊重原來字體,可考慮移至錢鍾書。--Gakmo(留言) 2012年12月10日 (一) 06:14 (UTC)
- (!)意見,支持Gakmo所言,移至錢鍾書便可同時尊重原來字體又不妨礙以钱钟书搜尋。--Aaa8841(留言) 2012年12月23日 (日) 13:20 (UTC)
- 突然想到,自然人和法人的条目,命名上应该适用[名从其主]原则。--★监视狂人★ Joy Neop →_→ 2013年1月22日 (二) 09:06 (UTC)
- 无共识,未完成。--Jimmy Xu 查 · 论 · 编 2013年2月12日 (二) 08:12 (UTC)
- (+)贊成,「钱锺书」的寫法尊重原文及其本人之意願,而且《通用規範漢字表》發佈起已經恢復了「锺」為人名姓氏用字,故大陸今後的規範中一律作「钱锺书」而不再作「钱钟书」。N6EpBa7Q(留言) 2014年3月9日 (日) 05:01 (UTC)
- (+)贊成移至錢鍾書,钱锺书不伦不类。--Zhangzhugang(留言) 2014年3月10日 (一) 04:19 (UTC)