Talk:奧斯陸
外观
奧斯陸曾獲提名優良條目評選,惟因其尚未符合標準而落選。下方條目里程碑的链接中可了解落選的詳細原因及改善建議。條目照建議改善之後可再次提名評選。 | ||||
|
本条目页依照页面评级標準評為重定向级。 本条目页属于下列维基专题范畴: |
||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
優良條目評選
[编辑]奥斯陆(编辑 | 讨论 | 历史 | 链接 | 监视 | 日志),分類:地理,提名人:Djakn1(留言) 2017年8月17日 (四) 08:04 (UTC)
- 投票期:2017年8月17日 (四) 08:04 (UTC) 至 2017年8月24日 (四) 08:04 (UTC)
- 符合优良条目标准:提名人票。条目内容比较详实,根据英语和挪威语资料进行了大量挪威专有名词的翻译查证,主要内容均有注释,达到了优良条目标准。—Djakn1(留言) 2017年8月17日 (四) 08:04 (UTC)
- 不符合优良条目标准:看了下,城市专题乙级条目至丙级之间,顶多勉强够个乙级,GA不足。
- 来源不足,大片内容无来源。
- 旅游景点节流于点列。
- 人口节仍有外文内容。
- 城市景观内容不足。
- 教育节点列。
- 环境节过短。
- 音乐和文化活动节内容混乱无条理。
- 历史节分段混乱、来源不足、内容也不足。
- 行政区划应该放在政治和政府节下方。
- 政治和政府节不需要开出“2015年选举”节,琐碎。
- 来源格式方面的问题,language外文和未表全,27 June 2010请更为2017-08-17这样的格式,reflist内分2行比较好。 Finn postnummer og adresser i Norge og utlandet.等未使用模板,信息不足。-- 晴空·和岩 o(*≧▽≦)ツ┏━┓·Waiting All Night·中国大百科全书维基对应条目 2017年8月17日 (四) 09:56 (UTC)
- 不符合优良条目标准挪威语维基百科好像不是很注重来源,恕冒犯挑剔一下:
- “奥斯陆自治市内三分之二的面积是森林和水域,使得实际人口密度达到了5, 221.6人/平方公里”这句话字面上看着意思是人口密度高达5, 221.6人/平方公里,那么也就是说这个人口密度并不是依整个自治市域面积来计算的,而是市域内排除了森林和水域的面积才来计算小弟这个猜测对吗?对的话希望文中能说明白;如果不是,那么前半句话的存在对人口密度这句话来说没有意义
- 首段第三小段“维斯比”需加上内链
- “奥斯陆于1048年被确立为一个贸易点。1070年,奥斯陆被提升为主教辖区。”一句成分残缺,被谁确立为一个贸易点?被谁提升为主教辖区?
- 挪威-瑞典人和挪威-巴基斯坦人可以使用绿链
- 基本信息一个大段内包含了“城市名的起源”和“市徽”两个小节,私以为仅城市名起源和市徽二者不能成为基本信息
- 城市名的起源一节中“比约维卡”需设蓝链,阿尔纳河需要贴出原文
- 17世纪以前中,艾克贝格、圣赫沃德教堂、南曼兰公爵埃里克·马格努松需要补上原文名称。“174年,Hovedøya修道院建成。”应该是1174年吧,Hovedøya修道院希望能翻译一下然后备注原文名,读起来可以顺畅些。“1536年,随着挪威和丹麦组成共主邦联,哥本哈根成为邦联的首都,奥斯陆的首都地位则降至省会地位”与首段“在挪威从1397至1523年和1536至1814年与丹麦,以及1814至1905年与瑞典建立共主邦联期间,尽管哥本哈根和斯德哥尔摩先后成为了国家行政机构的所在地,奥斯陆仍然保有着一部分首都职能”相冲突。在节尾左侧加入的克里斯蒂安四世的画像图片说明代码出现了点问题。然后“17世纪以前”整节7段只有3个来源,来源覆盖不足
- 克里斯蒂安尼亚时期,1624-1814年一节,Hallvard大教堂和bispegård希望翻译一下,说是两座大型建筑,前者是个大教堂到是看懂了,后者是个啥?Akershagen、Stortorvet希望翻译一下。“克里斯蒂安尼亚相互正交的街道网络成为了挪威语Kvartal(街区)一词的词源”这是怎么成为词源的,莫非挪威语Kvartal本意指的是“克里斯蒂安尼亚相互正交的街道网络”?需要解释清楚。“被堡垒环绕的克里斯蒂安尼亚也因此而被成为quarters”一句有错别字。“直到1900年被改为一个专有名词Kvadraturen”谁被改成Kvadraturen?“选举十二人团制度”需要贴上原文吧。然后整节5段无来源
- 成为挪威首都,1814年-20世纪初一节中,“克里斯蒂安尼亚建成区西面的一批公共建筑隶属于建筑师汉斯·林斯道尔于1838年制定的规划”隶属于规划,个人觉得是语病。卡尔·约翰大街、阿克尔河需要贴出原文;Bymarken和Aker望翻译(Aker在下一节翻译成了阿克尔,这节为何不译)。“这使得工人们都尽可能居住在附近地区。这导致了城市东部和西部的社会落差”两个这字读起来不顺畅。然后整节两段来源都不够,唯一给的来源似乎只引证了1894年修了电车,按照来源直接写上奥斯陆电车是欧洲第四个电车系统应该看起来会更有气势些
- 更名奥斯陆,20世纪至今一节,“奥斯陆保存下来了许多30年代的功能主义建筑,例如Sogn haveby”这个Sogn haveby是啥?上一节“1878年1月1日,Aker的其他地区和18, 970名居民也被并入”和本节“阿克尔自治市于1948年1月1日并入奥斯陆”出现冲突,参照英文维基阿克尔条目的说法应该是从1878年开始逐步并入奥斯陆,到1948年完全并入。“奥斯陆地铁”需加入内链。“奥斯陆受到了炸弹爆炸的袭击,政府大楼的一角受到袭击,包括总理办公室在内的几座建筑物受到破坏。共有8人遇难”前半部分两个连着袭击,换个词描述读起来更顺畅,中间的句号似乎并不合适,改为逗号更好。然后本节前5段无来源
- 地里的基本状况一节,内索登半岛、玛利达尔斯湖、阿尔纳河需加上源语言名称;Akerselva河、Lysakerelva、Ljanselva和Hovinbekken、Kirkeberget望翻译。“除此之外,城中有很多条溪流从地下穿过”直接说地下河不行吗?然后本节3段无来源
- 气候一节,Blindern是什么人?气候数据信息框的来源二代码混乱
- 人口状况一节,“奥斯陆有189, 400人的移民或父母为移民的人口”一句读不通。Groruddalen、SøndreNordstrand和Stovner og Alna望翻译
- 政治和政府一节,“奥斯陆市既是挪威一个省,也是一行政区”这句有问题,后半句说出来没有意义,无论是省还是市都是行政区,并且...挪威一级行政区难道不是郡?准确说奥斯陆也应该是奥斯陆自治市。此句建议改为“奥斯陆既是一个自治市,也是挪威的一个郡”。工党、保守党、进步党、左翼党、基督民主党、自由党都需加入内链。“委员(byråder, sing. byråd)”括号中的内容确定无误吗?玛丽安·博根、雷蒙德·约翰森需要加入原文名称
- 行政区划段阿克斯胡斯郡、贝鲁姆、雷灵恩、尼特达尔、谢斯莫、耶尔吕姆需要加入内链,阿斯克尔误译为阿斯卡、勒伦斯科格误译为罗伦斯固克、瑟吕姆误译为索鲁姆、希误译为滑雪、奥普佩戈尔误译为欧佩格。“奥斯陆市的自治市部分和奥斯陆郡,是同一个实体的两个部分”一句读起来很吃力,并且似乎表述有误,行政区划上奥斯陆市指的难道不是奥斯陆自治市?这句中间的逗号不需要吧,小弟无法理解何为“是同一个实体的两个部分”,整句这么理解对吗:奥斯陆自治市和奥斯陆郡合署,一个实体在行政区划上拥有两个不同级别的称呼。“open area”指的应该是空地或者开阔场地吧,说成开放区域会理解成公共场所。Aker又没有翻译。“郊区自治市Aker于1948年1月1日与奥斯陆合并(同时从阿克斯胡斯郡转移到了奥斯陆郡)”这句话的意思是阿克尔自治市在与奥斯陆自治市合并之后仍然存在于奥斯陆郡中?不符合常理呀,更何况奥斯陆自治市和奥斯陆郡本身就是一个东西,括号中的内容没有存在的意义,并且私以为这样表述有误。奥斯陆郡与阿克斯胡斯郡具有一些共同的职能,比如?各党席位列表中绿党可用绿链。然后,整节4段除了人口数据外无来源
- 自治市列表一节中,各自治市建议翻译一下名字然后加入绿链
- 经济一节,fDi杂志应加上书名号,使用绿链。挪威克朗、经济学人智库加入内链。本节1、2、3、5段来源不足
- 文化一节,爱德华·蒙克需加入内链
- 博物馆和画廊一节,“呐喊”应改成书名号而非引号。“市议会正在计划修建一座新的蒙克博物馆,最有可能建在城市东南部的Bjørvika。博物馆将被命名为Munch/Stenersen”这意思是博物馆还没建,那么这句右边的插图“蒙克博物馆”是什么?比格迪半岛、萨米文化、诺贝尔和平中心、哈拉尔五世国王需要内链。stave church应是木板教堂,需要绿链。维斯塔芬、维吉兰博物馆、康提基号博物馆需要绿链或者备注原文名。弗鲁格纳公园误译为青蛙公园。古斯塔夫·维吉兰需要备注原文名。Oseberg,Gokstad和Tune望翻译
- 音乐和文化活动一节,R. 诺拉克需绿链或者备注原文名。然后2、3、6、7、8段缺少来源
- 表演艺术一节,Bjørvika望翻译
- 文学一段,Elleve år应该用书名号而不是斜体,并且希望翻译一下且使用绿链,其他各红链也请改成绿链。亨里克·易卜生需内链,海达·高布乐,培尔·金特,玩偶之家,海上夫人需打上书名号。然后1、3段无来源
- 媒体一段“挪威日报,世界之路报,Dagens Næringsliv, Dagsavisen,晨报,Vårt Land,Nationen和阶级斗争报”请使用绿链加上书名号,Marienlyst、Majorstuen需翻译,挪威国家广播公司、卑尔根、伦敦需内链。TVNorge、TV 2、TV3、Aller Media和Hjemmet Mortensen AB加入绿链
- 体育运动一段,Holmenkollbakken请说明是滑雪场或者绿链,霍门科伦滑雪节需绿链,1952年冬季奥运会需内链。瓦勒伦加,奥斯陆闪电和斯基德、Mercantile和Frigg、乌利华球场、Røa IL、埃克贝格莱塔、Tryvann滑雪场、Vålerenga Ishockey、Manglerud Star、毕斯雷特体育场、毕斯雷特运动会、国际田联钻石联赛、Bjerke Travbane、奥斯陆Spektrum、Nordstrand HE、Oppsal IF、Bækkelaget HE、Jordal Amfi、Vålerenga Ishockey、1999年IIHF冰球世界锦标赛、UCI公路自行车世锦赛、2022年冬季奥运会,以上所列该翻译翻译 该内链内链 该绿链绿链(我实在不想查了)然后这节6段都缺来源
- 教育一节下只有高等教育机构一个分节,建议摘去===高等教育机构===。另外所列的大学是把奥斯陆所有高校列出了吗?请说明。另外请将Ås改为奥斯
- 城市景观一节,首句“奥斯陆正在逐渐被重新组织为一座具有各种接入点,一个四通八达的地铁系统,一个新的金融区和一座文化城的现代化城市”读起来太费劲。Munch/Stenersen、Deichman、Plaza、Postgirobygget和Bjørvika望翻译并绿链
- 公园和娱乐区一节,青蛙公园上面说过了应译为弗鲁格纳公园,Bygdøy、圣汉斯胡根公园、Tøyen公园、Tøyenbadet、Frognerbadet该翻译翻译 该绿链绿链。然后“奥斯陆(和邻近的桑德维卡 - 阿斯克地区)建在奥斯陆峡湾岸边的马蹄形陆地上,从多个方向被丘陵和森林所包围。因此,城市内的任何一点都相当靠近森林。奥斯陆城边主要有两片森林:Østmarka(字面含义为“东方的森林”,在城市的东部),以及面积广大的Nordmarka(字面含义为“北方的森林”,从城市北部边缘深入到内陆)”这一段不适合放在此,应并入地理章节。然后还是老毛病缺少来源
- 交通一节,Ruter、奥斯陆有轨电车、奥斯陆通勤铁路、Bærum、奥斯陆隧道 该翻译翻译该绿链绿链
- 旅游景点一节,Holmenkollen滑雪场需翻译+绿链,然后缺少来源
- 国际关系一节,奥斯陆曾经和麦迪逊、特拉维夫和维尔纽斯是姐妹城市,但现在已经废除了姐妹城市这一概念[來源請求]
- 作为礼物的圣诞树一节,纽约,伦敦,爱丁堡,鹿特丹,安特卫普和雷克雅未克需要加上内链
- 资料来源里,那么多红链是怎么回事?居然还有红链的模板
- 以上为具体问题,整体来看,全文间杂明显或不明显翻译腔,语序和编写逻辑混乱,标点符号使用不当,很多地方缺少内部链接,文章冗杂,历史共20段只有7个来源,来源不足非常严重。基本信息概述不当,文化、公园和娱乐区、旅游景点三节完全可以合并,点列式编写也不合适,并且这三段的翻译腔个人觉得是很明显的。请主编撰写时稍微认真些,私以为小弟写下这段建议查阅过的页面比主编编写时还多。--西流※河水 批判一番 · လွမ်း星源 2017年8月23日 (三) 20:22 (UTC)
- 1支持,2反對:未達標準--Z7504(留言) 2017年8月24日 (四) 08:13 (UTC)