米沙石碑
外观
(重定向自米沙王石碑)
米沙石碑,又名摩押石,是一塊黑色玄武岩石碑,記載了公元前9世紀時摩押王米沙的事蹟,在1868年被發現出來,現存放在法國羅浮宮博物館。米沙石碑在考古學上的意義有兩個:其一是證明了摩押人在當時已有文字,其二是證明了在《聖經》有關以色列人及摩押人爭戰的事件[1]是史實。
米沙石碑高1.24米,闊和深都是0.71米,是一塊圓頂的正方柱體石碑。石碑的正面有34行銘文,以原始希伯來字母書寫。碑文的銘刻估計在公元前850年書寫,以紀念米沙王戰勝以色列王暗利。石碑在1868年在約旦的底本(Dhibon)被發現,為當地的阿拉伯人所有,當時還是完好的。在當時,一位被派往耶路撒冷的德國籍宣教士克連牧師(Rev. F. A. Klein)發現了這塊石碑,本來想把它買下來。不過由於資金不足,使他需要返回歐洲籌措資金。但在他離開之後,物主因利欲熏心,以加熱後澆冷水的方式將石碑碎成多塊分拆出售,以牟暴利。幸好克連在返回歐洲之前,已為石碑作了一個拓本,使日後能夠按著碑文而把石碑重組[2]。現時石碑存放在羅浮宮內。不過,仍有石碑的碎塊不能尋回。
本文
[编辑]原文用摩押語書寫,以下為把摩押字母置換成今日的希伯來字母之後的文字:
1. אנכ. משע. בנ. כמש.. . מלכ. מאב. הד 2. יבני | אבי. מלכ. על. מאב. שלשנ. שת. ואנכ. מלכ 3. תי. אחר. אבי | ואעש. הבמת. זאת. לכמש. בקרחה | ב[נס. י] 4. שע. כי. השעני. מכל. המלכנ. וכי. הראני. בכל. שנאי | עמר 5. י. מלכ. ישראל. ויענו. את. מאב. ימנ. רבן. כי. יאנפ. כמש. באר 6. צה | ויחלפה. בנה. ויאמר. גמ. הא. אענו. את. מאב | בימי. אמר. כ[...] 7. וארא. בה. ובבתה | וישראל. אבד. אבד. עלמ. וירש. עמרי. את א[ר] 8. צ. מהדבא | וישב. בה. ימה. וחצי. ימי. בנה. ארבענ. שת. ויש 9. בה. כמש. בימי | ואבנ. את. בעלמענ. ואעש. בה. האשוח. ואבנ 10. את. קריתנ | ואש. גד. ישב. בארצ. עטרת. מעלמ. ויבנ. לה. מלכ. י 11. שראל. את. עטרת | ואלתחמ. בקר. ואחזה | ואהרג. את. כל. העמ. [מ] 12. הקר. רית. לכמש. ולמאב | ואשב. משמ. את. אראל. דודה. ואס 13. חבה. לפני. כמש. בקרית | ואשב. בה. את. אש. שרנ. ואת. אש 14. מחרת | ויאמר. לי. כמש. לכ. אחז. את. נבה. על. ישראל | וא 15. הלכ. הללה. ואלתחמ. בה. מבקע. השחרת. עד. הצהרמ | ואח 16. זה. ואהרג. כלה. שבעת. אלפנ. גברנ. ו[גר]נ | וגברת. וגר 17. ת. ורחמת | כי. לעשתר. כמש. החרמתה | ואקח. משמ. א[ת. כ] 18. לי. יהוה. ואסחב. המ. לפני. כמש | ומלכ. ישראל. בנה. את 19. יהצ. וישב. בה. בהלתחמה. בי | ויגרשה. כמש. מפני | ו 20. אקח. ממאב. מאתנ. אש. כל. רשה | ואשאה. ביהצ. ואחזה. 21. לספת. על. דיבנ | אנכ. בנתי. קרחה. חמת. היערנ. וחמת 22. העפל | ואנכ. בנתי. שעריה. ואנכ. בנתי. מגדלתה | וא 23. נכ. בנתי. בת. מלכ. ואנכ. עשתי. כלאי. האש[וח למי]נ. בקרב 24. הקר | ובר. אנ. בקרב. הקר. בקרחה. ואמר. לכל. העמ. עשו. ל 25. כמ. אש. בר. בביתה | ואנכ. כרתי. המכרתת. לקרחה. באסר 26. [י]. ישראל | אנכ. בנתי. ערער. ואנכ. עשתי. המסלת. בארננ. 27. אנכ. בנתי. בת. במת. כי. הרס. הא | אנכ. בנתי. בצר. כי. עינ 28. ----- ש. דיבנ. חמשנ. כי. כל. דיבנ. משמעת | ואנכ. מלכ 29. ת[י] ----- מאת. בקרנ. אשר. יספתי. על. הארצ | ואנכ. בנת 30. [י. את. מה]דבא. ובת. דבלתנ | ובת. בעלמענ. ואשא. שמ. את. [...] 31. --------- צאנ. הארצ | וחורננ. ישב. בה. ב 32. --------- אמר. לי. כמש. רד. הלתחמ. בחורננ | וארד 33. ---------[ויש]בה. כמש. בימי. ועל[...]. משמ. עש 34. -------------- שת. שדק | וא
铭文中译文
[编辑]- 寡人米沙,基抹雅提之子,寡人为底本的摩押王。
- 父王在位三十年,寡人
- 继父而立。寡人于Qarcho圣堂为基抹神立此圣坛。
- 因为基抹神从诸王处救得寡人,因为基抹神示寡人于寡人众敌面前。
- 以色列王暗利,压迫我摩押多时,我基抹神愤怒其地。
- 于是其子继立,放言:“寡人亦压迫摩押。”此言在寡人在位时。
- 但寡人蔑视此人及其家室。于是以色列战败,永远战败。暗利曾攻取马达巴全地。
- 他占据此地,在其在位年与其子在位年之半,共有四十年。然后基抹神归此地予
- 寡人。然后寡人建巴力免,又于其内建贮水池。寡人建
- 基列亭。以色列的迦得支派人自古以来于亚他录之地居住。以色列王为其私利而建
- 亚他录。寡人攻取此城。寡人尽屠其民,
- 作为献给基抹神与摩押的牺牲。寡人于此地取回其叔父之炉火。寡人带
- 此炉火至Qerioit的基抹神面前。寡人安置沙仑之民于此地,以及Maharit之民。
- 基抹神对寡人说:“走!取尼波山于以色列!”寡人
- 星夜兼程而至,攻战从拂晓至正午,寡人
- 取此地而屠其民,共七千男人和外邦男人,以及妇女、外邦妇女
- 以及仆女。因为亚斯他基抹神,寡人禁绝此地。寡人从此地取
- 耶和华之器皿,寡人将其献于基抹神前。以色列王曾建
- 雅杂,他在与寡人作战时居此城。基抹神将他从寡人面前赶走。
- 寡人点摩押两百男丁,仅有的部队。寡人帅此队至雅杂而取之,
- 以张大我底本摩押国。寡人建Qarcho,木墙和城墙。
- 寡人建其城门若干,及其城塔。
- 寡人建王宫,建春季使用的双贮水池于
- 城内。Qarcho城中无蓄水之建筑,寡人召城民而言:“汝等
- 可在家自设蓄水之物。”寡人开挖Qarcho城的护城河,用以色列俘虏劳作。
- 寡人建亚罗珥,寡人于亚嫩河谷建军用道路。
- 寡人重建Beth-Bamot,此前曾被摧毁。寡人重建比悉,因她已成废墟。
- 我底本男儿成战斗队形,因为整个底本在寡人治下。寡人统治
- 数百寡人攻取之城市。寡人
- 建马达巴、Beth-Diblaten以及Beth-Baal-Meon。寡人
- ……全地。以及何罗念,此地住……
- ……我基抹神如此对寡人说:“下去!与Hauranen争战!”寡人前往
- ……而我基抹神归此于寡人手中,在寡人在位年……